"with the adoption of the" - Translation from English to Arabic

    • وباعتماد
        
    • مع اعتماد
        
    • ومع اعتماد
        
    • وذلك باعتماد
        
    • من خلال اعتماد
        
    • باعتماد نظام
        
    • وباتخاذ هذا
        
    • وانتهت باعتماد
        
    • باتخاذ هذا
        
    • باعتماد الميثاق
        
    • باعتماد الاتفاقية
        
    • باعتماد معاهدة
        
    with the adoption of the new reporting format, more compatible and comprehensive information should be expected. UN وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير، ينبغي توقُّع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً.
    with the adoption of the new reporting format, more compatible and comprehensive information can be expected. UN وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير يُمكن توقع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً.
    with the adoption of the new reporting format, more compatible and comprehensive information should be expected. UN وباعتماد الشكل الجديد للإبلاغ، يتوقع أن تكون المعلومات أكثر اتساقاً وشمولاً.
    In this context, in 1997 with the adoption of the 8 year compulsory basic education act, system of Open Schools was instituted. UN وفي هذا السياق أنشئ في عام 1997 مع اعتماد نظام التعليم الأساسي الإلزامي الذي مدته ثماني سنوات نظام المدارس المفتوحة.
    The submission coincided, interestingly, with the adoption of the Millennium Declaration. UN ومما يثير الاهتمام أن تقديم الاقتراح تزامن مع اعتماد إعلان الألفية.
    with the adoption of the Declaration, his Government expected the international community to exhibit the same dedication that it had shown to its marginalized indigenous peoples. UN ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة.
    During the reporting period, the Government continued its efforts to reform the security sector with the adoption of the national security policy and relevant sectoral policies, following a participatory process. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وذلك باعتماد سياسة أمنية وطنية وسياسات قطاعية ذات صلة في إطار عملية تشاركية.
    with the adoption of the Political Declaration and the action plans, we have taken further steps towards a drug-free world. UN وباعتماد اﻹعلان السياسي وخطط العمل، خطونا خطوات أخرى نحو عالم خال من المخدرات.
    with the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. UN وباعتماد خطة عمل نيروبي، أصبح لدى الوحدة اتجاه واضح فيما يتعلق بأولويات الدول الأطراف.
    We expect that, with the adoption of the Conference's draft declaration and plan of action, States parties will recommit themselves to overcome the remaining challenges. UN وباعتماد مشروعي إعلان وخطة عمل المؤتمر، نتوقع من الدول الأطراف أن تعيد الالتزام بالتصدي للتحديات الباقية.
    with the adoption of the strategic plan, regional strategies will feature accountability frameworks that specify: UN وباعتماد الخطة الاستراتيجية، فستتضمن الاستراتيجيات الإقليمية على أطر للمساءلة تحدد ما يلي:
    with the adoption of the addendum, the total number of crimes that carry the death penalty in the country stands at 22. UN وباعتماد هذه الإضافة أصبح العدد الكلي للجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في البلد 22 جريمة.
    with the adoption of the code, Niger's reservations with regard to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would become obsolete. UN وباعتماد القانون ستسقط تحفظات النيجر على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    with the adoption of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela in 1999, a number of changes were made in the political and administrative structure of the State. UN مع اعتماد دستور جمهورية فنـزويلا البوليفارية في عام 1999، أدخل عدد من التعديلات على هيكل الدولة السياسي والإداري.
    It is expected that with the adoption of the concept and after bringing into life the measures of its implementation the situation will be improved in principle. UN ومن المتوقع أن تتحسن الحالة من حيث المبدأ مع اعتماد الاستراتيجية وبعد إعمال التدابير لتنفيذها.
    with the adoption of the Convention, however, there was a growing readiness to revise the traditional understanding of voting capacity. UN بيد أنه مع اعتماد الاتفاقية، كان هناك استعداد متزايد لتنقيح الفهم التقليدي للقدرة على التصويت.
    with the adoption of the Arms Trade Treaty, the Register will serve as a reference at the moment of the entry into force of the Treaty. UN ومع اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، سيكون السجل بمثابة مرجع عند بدء نفاذ المعاهدة.
    Finally, Africa and the international community have entered into a global coalition with the adoption of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, which should lead to a more productive and sustainable partnership between Africa and the rest of the world, particularly the industrialized countries. UN وأخيرا، لقد دخلت افريقيا مع المجتمع الدولي في تآلف عالمي وذلك باعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، والذي من شأنه أن يؤدي الى المزيد من المشاركة المنتجة والمستدامة بين افريقيا وبقية العالم، لا سيما البلدان الصناعية.
    It had been hoped that the Human Rights Council would be able to rid itself of the negativity that had overshadowed the work of the Commission with the adoption of the universal periodic review mechanism. UN ويؤمل أن يستطيع مجلس حقوق الإنسان أن يتخلص من السلبية التي هيمنت على عمل اللجنة من خلال اعتماد آلية الاستعراض الدولي الشامل.
    with the adoption of the 1993 System, an international consensus was reached on an up-to-date and near-universal language for economic dialogue among countries and groups of countries. UN وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان.
    with the adoption of the resolution, the Assembly created opportunities and expectations for the subsidiary bodies to advance their own work in the context of the wider process of strengthening the Council. UN وباتخاذ هذا القرار، هيئت الجمعية للهيئات الفرعية فرصاً وحددت لها ما هو منتَظَر منها أن تؤديه حتى تنهض بعملها في سياق عملية تعزيز المجلس بشكل عام.
    The protracted negotiations that stretched over two and a half decades and ended with the adoption of the Declaration engaged States, indigenous peoples and independent experts in an extended multilateral discussion that was central to the emergence, internationally, of a common body of opinion on the rights of indigenous peoples. UN وكانت المفاوضات الطويلة التي امتدت طوال عقدين ونصف عقد من الزمن وانتهت باعتماد الإعلان قد شهدت مشاركة الدول والشعوب الأصلية والخبراء المستقلين في مناقشات طويلة متعددة الأطراف كانت عنصراً جوهرياً في ظهور مجموعة مشتركة من الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    No additional provisions are therefore associated with the adoption of the resolution. UN وبالتالي، ليست هناك أي اعتمادات إضافية مرتبطة باتخاذ هذا القرار.
    10. In 1982, 10 years after the Stockholm Conference, the World Conservation Strategy initiative culminated with the adoption of the World Charter for Nature. UN 10 - وفي عام 1982، بعد عشر سنوات من مؤتمر ستوكهولم، بلغت مبادرة الاستراتيجية العالمية لحفظ الطبيعة ذروتها باعتماد الميثاق العالمي للطبيعة.
    It was particularly concerned with the adoption of the Convention dealing with the elimination of the worst forms of child labour and the discussion of the implementation of the technical assistance program. UN وعني الاتحاد بصفة خاصة باعتماد الاتفاقية المعنية بالقضاء على أسوأ أشكال عمالة الطفل ومناقشة تنفيذ برنامج المساعدة الفنية.
    An important step was taken in the field of disarmament recently with the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN وفي ميـدان نزع الســلاح اتخذت مؤخرا خطــوة هامة باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more