"with the aims of" - Translation from English to Arabic

    • مع أهداف
        
    • تهدف إلى تقرير
        
    • مع مقاصد
        
    Our overall contribution to this Council was in line with the aims of the Working Group. UN وكان إسهامنا عموما في هذا المجلس متماشيا مع أهداف الفريق العامل.
    Our overall contribution to this Council was in line with the aims of the Working Group. UN وكان إسهامنا العام في هذا المجلس متمشيا مع أهداف الفريق العامل.
    23. In 1998, Canada established a five-year fund to support programming consistent with the aims of the Convention. UN 23 - وفي 1998، أنشأت كندا صندوقا يدوم خمس سنوات لتمويل البرمجة المتماشية مع أهداف الاتفاقية.
    Lowering this age limit was held to conflict with the aims of the senior citizen's pass, to which the aims of the partner's pass are related. UN واعتُبر أن تخفيض العمر الأدنى سيتناقض مع أهداف بطاقة المواطنين المسنين التي ترتبط بها أهداف بطاقة الشريك.
    3. Based on activities carried out during the last three decades in different agencies, the institutionalization of a national body with the aims of policy-making, planning, budgeting, research, development and coordination of ongoing activities in different organizations within the country is in the process of being finalized. UN 3- استنادا إلى الأنشطة التي نفذت خلال العقود الثلاثة الماضية في شتى الهيئات، يوشك الآن على الاكتمال تأسيس هيئة وطنية تهدف إلى تقرير السياسات والتخطيط والميزنة واجراء البحوث والتطوير والتنسيق فيما يتعلق بالأنشطة الجارية في مختلف المنظمات داخل البلد.
    A mode of addressing human rights should be established that was in keeping with the aims of the Charter. UN وينبغي وضع نموذج لمعالجة قضايا حقوق اﻹنسان يتماشى مع مقاصد الميثاق.
    The new system should remain consistent with the aims of overall human resources management reform in the United Nations system. UN وأكد أن النظام الجديد ينبغي أن يظل متسقا مع أهداف عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية عموما في منظومة الأمم المتحدة.
    It was held by Allsop J that to allow the respondent to avoid the stay provisions in this manner would not be consistent with the aims of the NY Convention. UN ودفع آلسوب ج. بأنَّ تمكين المدّعى عليه من تجنّب وقف الإجراءات بهذه الطريقة لن يكون متمشّيا مع أهداف اتفاقية نيويورك.
    The outcome of this meeting is consistent with the aims of the UNCCD. UN وتتماشى نتائج هذا الاجتماع مع أهداف الاتفاقية.
    This strategy accords in many ways with the aims of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. UN وهذه الاستراتيجية تتفق في العديد من النقاط مع أهداف العقد الثالث للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    That approach, it was suggested, was the most consistent with the aims of the Convention and the mandate of the Committee. UN واُقترح بأن هذا النهج هو الأكثر اتساقاً مع أهداف الاتفاقية وولاية اللجنة.
    The Mission also continued to work through the Strategic Dialogue process to increase the capacity of the Lebanese Armed Forces on land and at sea, in line with the aims of the International Support Group for Lebanon. UN وواصلت القوة المؤقتة أيضا العمل الذي تقوم به من خلال عملية الحوار الاستراتيجي من أجل زيادة قدرة الجيش اللبناني في البر والبحر، تمشيا مع أهداف مجموعة الدعم الدولية للبنان.
    It is the responsibility of the States, under the Rome Statute and in line with the aims of the United Nations Charter in terms of upholding peace and security, to support and fully cooperate with the Court. UN وبموجب نظام روما الأساسي وتمشيا مع أهداف ميثاق الأمم المتحدة على صعيد صون السلم والأمن الدوليين، تقع على عاتق الدول مسؤولية دعم المحكمة والتعاون معها بالكامل.
    Some structural changes involved the Departments of Labour and of Social Welfare, consistent with the aims of the Community Wage legislation referred to above. UN 190- واشتركت إدارة العمل وإدارة الرعاية الاجتماعية في إجراء بعض التغييرات الهيكلية، تمشياً مع أهداف تشريع أجر المجتمع المحلي المشار إليه أعلاه.
    Hence, the Money Laundering Act (Geldwäschegesetz) is to be adapted in line with the aims of the 4th Financial Market Promotion Act to cope with the new threat. UN ومن المقرر لذلك العمل من أجل كفالة توافق قانون مكافحة غسل الأموال مع أهداف القانون الرابع لتعزيز السوق المالية، بغية مواجهة التهديد الجديد.
    It represented a progressive development of international law that was fully justified, had a sound basis in international practice and was in keeping with the aims of international codification in the subject area. UN وهي تمثل تطويراً تدريجياً للقانون الدولي له تماماً ما يسوغه وله أساس سليم في الممارسة الدولية، ويتفق مع أهداف التدوين الدولي في هذا المجال.
    Such measures are more in keeping with the aims of the peaceful and just settlement of conflicts, since they should be without prejudice to the rights, claims or position of the parties concerned and should only prevent an aggravation of the situation. UN فهذه التدابير تتفق بدرجة أكبر مع أهداف تحقيق التسوية السلمية العادلة للمنازعات ﻷنها لا تُخل بحقوق أو إدعاءات أو موقف اﻷطراف المعنية ولا تستهدف سوى الحيلولة دون تدهور الحالة.
    It commended the Mission for its efforts to ensure cost-effective delivery of training to a large number of participants and was pleased to note that, in keeping with the aims of capacity-building within Liberia, some 60 per cent of participants in the envisaged internal and external training programmes were in the national staff category. UN كما تشيد المجموعة بالجهود التي تبذلها البعثة لكفالة توفير التدريب الفعال من حيث التكلفة لعدد كبير من المشاركين ويسرها أن تلاحظ أنه تماشيا مع أهداف بناء القدرات في ليبريا، تنتمي نسبة تقارب 60 في المائة من المشاركين في برامج التدريب الداخلي والخارجي المزمع تنظيمها إلى فئة الموظفين الوطنيين.
    Spokesmen for other countries have also stressed that countries contributing troops to United Nations peace-keeping missions need mechanisms that would exempt their troops from passively abiding by orders that may be illegal, inconsistent, or in contradiction with the aims of the operation. UN فلقد شدد أيضا متحدثون بأسماء بلدان أخرى على حاجة البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى آليات تعفي قوات هذه البلدان من الانصياع على نحو سلبي ﻷوامر قد تكون غير قانونية أو غير متسقة مع أهداف العمليات، أو متناقضة معها.
    Agenda 21 highlights the fact that current levels of energy consumption and production are not sustainable, especially if demand continues to increase and stresses the importance of using energy resources in a way that is consistent with the aims of protecting human health, the atmosphere and the natural environment. UN ويشدد جدول أعمال القرن 21 على أنه لا يمكن أن تستديم المستويات الحالية في إنتاج واستهلاك الطاقة، وخاصة إذا ما استمرت زيادة الطلب ويشدد على أهمية استخدام مصادر الطاقة استخداما يتماشى مع أهداف حماية صحة البشر والغلاف الجوي والبيئة الطبيعية.
    3. Based on the activities carried out during the last three decades in different agencies, at present the institutionalization of a national body with the aims of policy-making, planning, budgeting, research, development and coordination of ongoing activities in different organizations within the country is going to be finalized. UN 3- واستنادا إلى الأنشطة التي نفذت خلال العقود الثلاثة الماضية في شتى الهيئات، يوشك الآن على الاكتمال تأسيس هيئة وطنية تهدف إلى تقرير السياسات والتخطيط والميزنة واجراء البحوث والتطوير وتنسيق الأنشطة الجارية في مختلف المنظمات داخل البلد.
    This is in line with the aims of United Nations Millennium Development Goal Number 7, Ensure Environmental Sustainability and in particular the topic with that, to integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes. UN ويتماشى ذلك مع مقاصد الهدف 7 من أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، كفالة الاستدامة البيئية، ولا سيما الموضوع المرتبط بذلك، وهو إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more