"with the approach of" - Translation from English to Arabic

    • مع اقتراب
        
    • مع نهج
        
    • ومع اقتراب
        
    • مع النهج الذي تتبعه
        
    • وباقتراب
        
    This has become particularly important with the approach of the legislative elections scheduled for the autumn of 1996. UN ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة مع اقتراب موعد الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في خريف عام ٦٩٩١.
    Further increases in isolated violent incidents are expected with the approach of the National Assembly and provincial council elections. UN ومن المتوقع أن تكون هناك زيادة في أحداث العنف المنعزلة مع اقتراب انتخابات الجمعية الوطنية والمجالس البلدية.
    Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. UN وأعرب أغلبهم عن القلق البالغ إزاء أوضاعهم الراهنة في صربيا، خاصة مع اقتراب فصل الشتاء.
    The Russian Federation attributed an important role to mass media in the promotion of racial equality, especially in advertising cultural and social events in line with the approach of the Durban Declaration and Programme of Action. UN فقد أسند الاتحاد الروسي دوراً هاماً إلى وسائط الإعلام في تعزيز المساواة العرقية، وخاصة عن طريق الدعاية للتظاهرات الثقافية والاجتماعية التي تنسجم مع نهج إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    More decisive steps in this direction are now called for, in line with the approach of the Comprehensive Development Framework and similar devices, to ensure ownership not only by recipient country Governments but also by civil society. UN ويتعين حاليا اتخاذ خطوات أكثر حسما في هذا الاتجاه باتساق مع نهج إطار التنمية الشامل والأدوات المماثلة، لكفالة المشاركة ليس فحسب من جانب حكومات البلدان المستفيدة ولكن من جانب المجتمع المدني أيضا.
    with the approach of winter, there is being witnessed an outflow of people from Afghanistan to Pakistan, a trend also seen in previous years. UN ومع اقتراب الشتاء، ظهرت بوادر تدفق السكان من أفغانستان إلى باكستان، وهو اتجاه سبق أن لوحظ في السنوات السابقة أيضا.
    Similarly, coordination with the approach of donor agencies such as the multilateral development banks would be of assistance to States, it was said. UN ورُئي أيضاً أنَّ التنسيق مع النهج الذي تتبعه الوكالات المانحة، مثل مصارف التنمية المتعددة الأطراف، من شأنه هو كذلك أن يعود بالفائدة على الدول.
    The Independent Expert draws attention to the fact that the situation in Côte d'Ivoire is at a crossroads and is becoming ever more complex with the approach of the 2015 presidential elections. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن كوت ديفوار تعيش لحظة حاسمة يشتد تعقيدها مع اقتراب الانتخابات الرئاسية في عام 2015.
    The Special Representative underlined the challenging task of monitoring political violence with the approach of the elections. UN وأكد الممثل الخاص على المهمة الشاقة لرصد العنف السياسي مع اقتراب موعد الانتخابات.
    Thus, as public services come to grips with the approach of 2015, the discussion has already moved to the post-2015 agenda. UN ومع محاولة أجهزة الخدمة العامة التعامل مع اقتراب عام 2015، انتقلت بالتالي المناقشة بالفعل إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The attacks come at a particularly sensitive time for Mali, with the approach of presidential and legislative elections and a major constitutional reform referendum. UN وتأتي هذه الهجمات في وقت بالغ الحساسية بالنسبة لمالي، إذ تتزامن مع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية وإجراء استفتاء حول إصلاحات دستورية أساسية.
    Innovative financing sources were expected to supplement traditional development finance, and expectations regarding their potential increased with the approach of the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals. UN ومن المتوقع أن تكمّل مصادرُ التمويل الابتكاري التمويلَ الإنمائي التقليدي، كما أن سقف التوقعات المتعلقة بإمكاناتها يزداد مع اقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهو عام 2015.
    35. The numbers of requests for registration and issuance have been increasing steadily with the approach of the end of first commitment period of the Kyoto Protocol. UN 35- وتتزايد أعداد طلبات التسجيل والإصدار بشكل مطَّرد مع اقتراب نهاية فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو.
    In this light, UNMIK is concerned about the situation of Kosovo Serb internally displaced persons currently located in Serbia, many of whom appear to be extremely worried about their current living conditions, particularly with the approach of winter. UN ومما يشغل بال البعثة، في هذا السياق، حالة المشردين الداخليين من صرب كوسوفو الموجودين حاليا في صربيا. ويبدو أن القلق الشديد يساور أولئك المشردين الداخليين بسبب ظروف عيشهم الراهنة، لا سيما مع اقتراب الشتاء.
    The programme focuses on interpersonal skills consistent with the approach of the people management programme for middle-level and senior managers. UN ويتركز البرنامج على مهارات التفاعل الشخصي بما يتفق مع نهج برنامج إدارة الموارد البشرية للمديرين في المستويات الوسطى والعليا.
    The Development Assistance Committee of the OECD and the bilateral donor agencies have brought out their approaches to development cooperation, which are very consistent with the approach of the independent expert. UN وقامت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المانحة الثنائية بتوضيح نُهُجها إزاء التعاون الاقتصادي وهي متساوقة جداً مع نهج الخبير المستقل.
    It was suggested by some Parties that any one of these approaches could be combined with the approach of best available technologies, among other matters, in licensing waste disposal facilities. UN واقترح بعض الأطراف أنه يمكن ضم أي نهج من هذه النهج مع نهج أفضل التكنولوجيات المتاحة، إلى جانب أمور أخرى، لدى ترخيص مرافق التخلص من النفايات.
    That would be consistent with the approach of earlier expert groups and would allow for the identification of areas of analysis that could be usefully updated to provide a longer-term vision of verification trends. UN وهذا يتمشى مع نهج أفرقة الخبراء السابقة ومن شأنه أن يمكن من تحديد مجالات التحليل التي يمكن استكمالها على نحو مفيد لتوفير رؤيا لاتجاهات التحقق على الأجل الطويل.
    5. with the approach of Hurricane Lenny, tropical storm warnings were put into effect for Jamaica on 14 November 1999. UN 5 - ومع اقتراب الإعصار ليني، وجهت إنذارات إلى جامايكا بهبوب عواصف مدارية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Nonetheless, with the approach of the sixtieth anniversary of the United Nations, we are witnessing the rise of a sad economic and social situation threatening the human race. UN ومع ذلك، ومع اقتراب الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة، نشهد ظهور وضع اقتصادي واجتماعي محزن يهدد الجنسي البشري.
    with the approach of the deadline for the return of President Aristide, as provided for under the Governors Island Agreement, violence unfortunately took hold of the country and the de facto authorities did not try to stem it. UN ومع اقتراب الموعد النهائي لعودة الرئيس أريستيد، كما نص عليه اتفاق جزيرة غفرنرز، من المؤسف أن العنف ساد البلد، ولم تحاول سلطات اﻷمر الواقع وقفه.
    This contrasts with the approach of the Republic of Argentina; its Constitution seeks sovereignty over the Falkland Islands without any consideration for the wishes of the people of the Falkland Islands. UN ويتعارض هذا مع النهج الذي تتبعه جمهورية الأرجنتين؛ فدستورها يسعى إلى تحقيق السيادة على جزر فوكلاند دون أي اعتبار لرغبات شعب جزر فوكلاند.
    with the approach of the next century, close cooperation was needed to bring to the Organization the full potential and creativity of women for the formulation and implementation of policies for the future. UN وباقتراب حلول القرن المقبل، تبرز الحاجة إلى تحقيق تعاون وثيق لاجتذاب كامل إمكانيات المرأة وقدراتها الخلاقة للعمل بالمنظمة من أجل وضع السياسات وتنفيذها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more