"with the approach taken in" - Translation from English to Arabic

    • مع النهج المتبع في
        
    • مع النهج المتّبع في
        
    • مع النهج المتَّبع في
        
    • مع النهج المعمول به في
        
    • على النهج المتبع في
        
    This result would be in line with the approach taken in most legal systems. UN وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية.
    It was reiterated that the draft convention was a law enforcement instrument dealing with individual criminal responsibility and that the notion of State terrorism was incompatible with the approach taken in the elaboration of the various counter-terrorism instruments. UN وكررت بعض الوفود تأكيدها على أن مشروع الاتفاقية يشكل صكا لإنفاذ القانون يتناول المسؤولية الجنائية الفردية، وأن مفهوم إرهاب الدولة يتعارض مع النهج المتبع في إعداد شتى صكوك مكافحة الإرهاب.
    It was reiterated that the draft convention was a law enforcement instrument dealing with individual criminal responsibility and that the notion of State terrorism was incompatible with the approach taken in the elaboration of the various counter-terrorism instruments. UN وكررت بعض الوفود تأكيدها على أن مشروع الاتفاقية يشكل صكا لإنفاذ القانون يتناول المسؤولية الجنائية الفردية، وأن مفهوم إرهاب الدولة يتعارض مع النهج المتبع في إعداد شتى صكوك مكافحة الإرهاب.
    It was stated that making such a distinction would be consistent with the approach taken in the Guide. UN وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل.
    In support of that view, it was observed that the current text reflected the discussion in the Working Group and was consistent with the approach taken in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. UN وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    96. Her delegation agreed with the approach taken in article 1, paragraph 1, which made it clear that the scope of the draft articles did not cover the immunities enjoyed by an official before international criminal tribunals. UN ٩٦ - وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع النهج المتبع في الفقرة 1 من المادة 1، التي توضح أن نطاق مشاريع المواد لا تغطي الحصانات التي يتمتع بها مسؤول أمام المحاكم الجنائية الدولية.
    A suggestion was made the arbitral tribunal should be required to provide reasons justifying any change to the procedural time periods, in line with the approach taken in article 23 of the Rules. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    In order to ensure coherence of the transition, and consistent with the approach taken in the chapter on transition, whatever the length of the transition period that is adopted, it should be the same for rights that had to be registered under prior law, for rights that were exempt from registration under prior law and for non-acquisition security rights. UN ولضمان الاتساق في الفترة الانتقالية، وكذلك بما يتفق مع النهج المتبع في الفصل المتعلق بالفترة الانتقالية، ينبغي أن يكون طول الفترة الانتقالية المعتمدة، أيا كان، واحدا للحقوق التي تعين تسجيلها بمقتضى القانون السابق وللحقوق التي أعفيت من التسجيل بمقتضى القانون السابق وللحقوق الضمانية غير الاحتيازية.
    In adopting the materiality standard, the Panel agrees with the approach taken in paragraphs 26 and 27 of the Special Overlap Report. UN ويتفق الفريق، في اعتماد معيار الطابع الجوهري هذا، مع النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بالمطالبات المتداخلة(9).
    38. Mr. Oliver expressed the view that the new OECD article 7 and its commentary had introduced significant changes conflicting with the approach taken in article 7 of the United Nations Model Convention. UN 38 - وأعرب السيد أوليفر عن رأي مفاده أن المادة 7 الجديدة في اتفاقية المنظمة وشرحها تضمنا تغييرات هامة تتعارض مع النهج المتبع في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    This was seen as providing greater consistency with the approach taken in Article 14 (1) (b). UN ويُنظر إلى هذا التعديل على أنه يوفر قدرا أكبر من الاتساق مع النهج المتبع في المادة 14 (1) (ب).
    In the context of that discussion, the Working Group generally agreed that, consistent with the approach taken in the Model Law, any reference in the uniform rules to a " person " should be understood as covering all types of persons or entities, whether physical, corporate or other legal persons. UN وفي سياق تلك المناقشة، اتفق الفريق العامل عموما على أن أي اشارة الى " شخص " في القواعد الموحدة ينبغي أن يفهم منها أنها تشمل كل أنواع الأشخاص أو الهيئات، سواء أكانوا أشخاصا طبيعيين أم شركات أم هيئات اعتبارية، وذلك اتساقا مع النهج المتبع في القانون النموذجي.
    Consistent with the approach taken in previous reports, the Panel finds that the appropriate currency exchange rate to be applied to the claims advanced in the sixth instalment in currencies other than the United States dollar is the rate prevailing on the date of loss. UN 322- تمشياً مع النهج المتبع في التقارير السابقة، يرى الفريق أن سعر صرف العملات المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات المقدمة في إطار الدفعة السادسة بعملات غير دولار الولايات المتحدة هو السعر السائد وقت حصول الخسارة.
    58. It was agreed that the term " security for costs " was too narrow and should, consistently with the approach taken in draft article 17, be replaced by a reference to " security " or " appropriate security " as provided in paragraph (4) of draft article 17. UN 58- اتـُّفق على أن العبارة " ضمانة للتكاليف " ضيـّقة جداً في دلالتها، وينبغي الاستعاضة عنها، اتساقا مع النهج المتبع في مشروع المادة 17، بإشارة إلى " ضمان " أو " ضمان مناسب " على النحو المنصوص عليه في الفقرة (4) من مشروع المادة 17.
    It was also suggested that the term " clearly " should be included in paragraph 1 of draft article 9 before the words " indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance " to better align the text with the approach taken in article 14, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention. UN 115- واقترح أيضا إدراج عبارة " بوضوح " بعد كلمة " تبيّن " في عبارة " ما لم تبيّن اتجاه قصد مقدّم العرض إلى الالتزام به في حالة قبولـه " الواردة في الفقرة 1 من المادة 9، لجعل النص أكثر توافقا مع النهج المتبع في المادة 14، الفقرة 2، من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    The Secretariat was requested to confirm that the language used in subparagraph 2 (a) was consistent with the approach taken in UCP 600. UN وطلب إلى الأمانة أن تؤكد أن الصياغة المستخدمة في الفقرة الفرعية 2 (أ) متسقة مع النهج المتبع في تلك الأعراف والممارسات ( UCP 600).
    In response, it was noted that the Latin numbering was consistent with the approach taken in other UNCITRAL instruments, such as, for example, article 5 bis of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. UN وردا على ذلك، ذُكر أن الترقيم اللاتينـي يتسق مع النهج المتّبع في صكوك أخرى للأونسيترال، مثل المادة 5 مكررا من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    A drafting suggestion was made that, in keeping with the approach taken in the Model Law, it would be more appropriate to refer to " two days " rather than " forty-eight hours " . UN وقُدّم اقتراح صياغيّ مفاده أنه، اتساقا مع النهج المتّبع في القانون النموذجي، من الأنسب الإشارة إلى " يومين " بدلا من " ثمان وأربعين ساعة " .
    It was stated that such an approach would be consistent with the approach taken in recommendation 138 of the Secured Transactions Guide that properly emphasized the importance of expeditious proceedings. UN وقيل إنَّ من شأن هذا النهج أن يتسق مع النهج المتَّبع في التوصية 138 من " دليل المعاملات المضمونة " التي تبرز على النحو الواجب أهميةَ الإجراءات المعجلة.
    It was stated that such an approach would be consistent with the approach taken in the Guide, which was a text that allowed more discretion to the legislator than a model law or model regulations. UN وذُكر أنَّ هذا النهج متفق مع النهج المعمول به في الدليل التشريعي، الذي هو نص يتيح للمشرّع قدرا من الصلاحية التقديرية أكبر مما يتيحه قانون نموذجي أو لائحة تنظيمية نموذجية.
    56. With regard to responsibility of international organizations, her delegation was in general agreement with the approach taken in the draft articles. UN 56 - وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية قالت إن وفد بلدها يوافق عموما على النهج المتبع في مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more