"with the aspirations of" - Translation from English to Arabic

    • مع تطلعات
        
    • مع طموحات
        
    • مع أماني
        
    • بطموحات
        
    This approach is both consistent with the aspirations of the people of China and Cuba and also conducive to Cuba's economic and social development. UN ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا ويصب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا.
    This joint initiative has proved to be consonant with the aspirations of the majority of the world's countries. UN وثبت أن هذه المبادرة المشتركة متوافقة مع تطلعات غالبية بلدان العالم.
    There is an urgent need to defuse the tension and find a solution that ensures the rule of law and is consistent with the aspirations of the Haitian people. UN وهناك حاجة ملحة إلى نزع فتيل التوتر وإيجاد حل يحترم سيادة القانون ويتمشى مع تطلعات سكان هايتي.
    My country's sympathy with the aspirations of the Korean people is informed by its own experience as a divided country for more than 130 years. UN وينبثق تعاطف بلدي مع طموحات الشعب الكوري من تجربته الخاصة كبلد ظل منقسما لأكثر من 130 عاما.
    They also coincide with the aspirations of the Cuban-American community, in which diverse sectors advocate normal relations with their homeland. UN كما أنه يتطابق مع تطلعات المجتمع الكوبي الأمريكي، الذي تدعو فيه قطاعات متنوعة إلى إقامة علاقات طبيعية مع موطنهم الأم.
    We sympathize with the aspirations of the group of four to expand their representation on the Council. UN ونتعاطف مع تطلعات مجموعة الأربعة إلى توسيع تمثيلها في المجلس.
    This approach is both consistent with the aspirations of the two peoples and conducive to Cuba's economic and social development. UN ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا، كما يؤدي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    In keeping with the aspirations of the people of Myanmar, the Government has been undertaking unprecedented and wide-ranging political and socioeconomic reforms. UN وتمشيا مع تطلعات شعب ميانمار، ما فتئت الحكومة تعتمد إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية غير مسبوقة وواسعة النطاق.
    This approach is both consistent with the aspirations of the people of China and Cuba and conducive to Cuba's economic and social development. UN ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا، كما يؤدي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    It is imperative to promote an intra-Afghan consensus for a durable political settlement that accords with the aspirations of the people of Afghanistan as a whole. UN ولا بد من تعزيز توافق في الآراء فيما بين أبناء أفغانستان بغية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تتماشى مع تطلعات شعب أفغانستان قاطبة.
    This approach is both consistent with the aspirations of the two peoples and conducive to Cuba's economic and social development. UN ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا، كما يؤدي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    In keeping with the aspirations of all the national races, Myanmar is also at present at the critical stage of drafting a firm constitution. UN وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت.
    In adopting this draft resolution, the United Nations General Assembly will go on record as being at one with the aspirations of the people of Haiti. UN إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، باعتمادها لمشروع القرار هذا، ستسجل تضامنها مع تطلعات شعب هايتي.
    They coincide entirely with the aspirations of Brazilian society. UN وهي تتسق بالكامل مع تطلعات المجتمع البرازيلي.
    If it is to ensure the continuation of these new institutions, it must pave the way for sustainable development commensurate with the aspirations of peoples. UN وإذا أردنا كفالة مواصلة هذه المؤسسات الجديدة، فيجب أن تمهد المهمة السبيل أمام التنمية المستدامة التي تتناسب مع تطلعات الشعوب.
    Recent reforms undertaken in the Maghreb countries could give new impetus to Maghreb integration, consistent with the aspirations of the five peoples of the region and their efforts to achieve development and stability. UN ومن شأن التحولات التي تشهدها الدول المغاربية أن تعطي دفعة جديدة لاندماج مغاربي، تجاوباً مع تطلعات شعوب المنطقة الخمس لاستغلال أفضل الفرص لتحقيق التنمية والاستقرار.
    A peaceful resolution that accords fully with the aspirations of the Kashmiris is indispensable for durable stability, as is the need to safeguard their fundamental human rights. UN وإيجاد تسوية سلمية تتفق تماما مع تطلعات الكشميريين أمر ضروري لتحقيق الاستقرار الدائم، وكذلك الحال بالنسبة للحاجة إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    We therefore note that we are a member of the Conference, have great sympathy, as my Ambassador has expressed on a number of occasions, with the aspirations of other countries to become members of this Conference. UN ونشير بالتالي إلى أننا عضو في المؤتمر ونتعاطف كثيراً، كما قال سفيرنا في عدة مناسبات، مع طموحات بلدان أخرى في الانضمام إلى هذا المؤتمر.
    He has for some years, therefore, encouraged the Government to take the necessary measures to bring about a more democratic form of government, one in line with the aspirations of his people and with the changing circumstances of our globalized world. UN ومن هنا، شجع منذ بضع سنوات الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتطوير شكل أكثر ديمقراطية للحكومة، شكل يتفق مع طموحات شعبه ومع الظروف المتغيرة في عالمنا المعولم.
    First, there is a clear need to reform its bureaucratic structures in order to make it more effective and efficient and to bring it more in line with the aspirations of the majority of the world's population. UN فأولا، توجد حاجة واضحة إلى إصلاح هياكلها البيروقراطية لجعلها أكثر فعالية وكفاءة، وأكثر تواءما مع طموحات أغلبية سكان العالم.
    Instead of taking a genuine Palestinian decision commensurate with the aspirations of the Palestinian people, President Arafat chose to inflame the territories and to destabilize the region because of his inability to respond to history's invitation. UN وبدلا من أخذ قرار فلسطيني أصيل يتناسب مع أماني الشعب الفلسطيني، اختار الرئيس عرفات أن يشعل الأراضي ويزعزع استقرار المنطقة لعدم قدرته على الاستجابة لدعوة التاريخ.
    Those areas constituted huge and expanding economic markets, and there were many activities connecting closely with the aspirations of young people. UN وتشكل تلك المجالات أسواقاً اقتصادية هائلة ومتوسعة، وهناك الكثير من الأنشطة المتصلة عن كثب بطموحات الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more