"with the authorities concerned" - Translation from English to Arabic

    • مع السلطات المعنية
        
    • مع الجهات المعنية
        
    • لدى السلطات المعنية
        
    • بالسلطات المعنية
        
    By carrying out regular visits to places of detention, the visiting experts usually establish a constructive dialogue with the authorities concerned in order to help them resolve problems observed. UN وغالبا ما يجري الخبراء الزائرون حوارا بناء مع السلطات المعنية من خلال القيام بزيارات دورية لأماكن الاحتجاز بهدف مساعدة تلك السلطات على حل المشاكل قيد الملاحظة.
    They were the subject of an agreement with the authorities concerned, as follows: UN وكانت هذه النقاط موضع تشاور أجري مع السلطات المعنية وفقاً للطرائق اﻵلية:
    UNFICYP raised the matter several times with the authorities concerned but, except for a brief interruption, the emissions have continued. UN وأثارت القوة هذه المسألة عدة مرات مع السلطات المعنية ولكن بث هذه اﻹشارات ظل مستمرا، باستثناء فترة انقطاع قصيرة.
    In order to complete this task, a joint technical mission from the GCC member States will shortly visit Turkey to identify the projects to be financed in agreement with the authorities concerned. UN وفي سبيل إنجاز هذه المهمة ستقوم بعثة فنية مشتركة من دول المجلس بزيارة جمهورية تركيا قريبا لتحديد المشاريع التي ستمول، بالاتفاق مع الجهات المعنية فيها.
    Follow-up to specific cases was ensured through regular, bimonthly meetings with the authorities concerned and meetings with national and international human rights organizations. UN وجرت كفالة متابعة حالات محددة من خلال عقد اجتماعات منتظمة كل شهرين مع السلطات المعنية واجتماعات مع المنظمات الوطنية والدولية التي تعنى بحقوق الإنسان.
    The High Commissioner was continuing to discuss both individual cases and general subjects with the authorities concerned; in addition an OHCHR mission would visit the region in 2011. UN وقالت المفوضة السامية إنها تواصل محادثاتها مع السلطات المعنية بخصوص حالات فردية وكذلك بشأن مواضيع عامة، وأعلنت أن المفوضية ستوفد بعثة إلى المنطقة في عام 2011.
    However, during her later visits, being misled by certain political elements, she unfortunately reneged on the agreed ground rules, including security arrangements by the Government, and failed to abide by the terms of agreement with the authorities concerned. UN غير أنها ارتدت للأسف، وقد ضللتها بعض العناصر السياسية عن القواعد الأساسية المتفق عليها فعمدت ضمن جملة أمور إلى مخالفة الترتيبات الأمنية التي وضعتها الحكومة ولم تلتزم ببنود الاتفاق مع السلطات المعنية.
    In effect, such visits provide opportunities to advocate and embark on the development of specific programmes and cooperation activities with the authorities concerned at the national level. UN وفي الواقع، توفر هذه الزيارات فرصا للمناصرة والعمل على وضع برامج وأنشطة تعاون محدّدة مع السلطات المعنية على الصعيد الوطني.
    During the reporting period, Habitat has worked with the authorities concerned to finalize a project list for the $6 million allocated under Phase II. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل الموئل مع السلطات المعنية لوضع الصيغة النهائية لقائمة بالمشاريع بقيمة ٠٠٠ ٦ ٠٠٠ دولار مخصصة في إطار المرحلة الثانية.
    The Assistant Secretary-General will therefore negotiate, with the authorities concerned, on those issues, particularly where the non-compliance results in the imposition of taxes, tolls or other payments which are expressly precluded in the terms of the relevant agreements. UN لذا سيقوم اﻷمين العام المساعد بالتفاوض مع السلطات المعنية بشأن هذه المسائل، ولاسيما حيث يسفر عدم الامتثال عن فرض ضرائب أو رسوم أو غيرها من المدفوعات المستثناة صراحة في أحكام الاتفاقات ذات الصلة.
    Regarding the collection of arrears, the Group requested the Director-General to make direct contact with the authorities concerned in order to encourage them to settle their respective arrears. UN 30- وفيما يتعلق بتحصيل المتأخرات، قال إن المجموعة تطلب إلى المدير العام أن يجري اتصالات مباشرة مع السلطات المعنية تشجيعا لها على تسوية متأخراتها.
    16. The High Commissioner for Human Rights visited the region from 10 to 13 September to assess the situation and to discuss with the authorities concerned actions necessary to ensure the protection of human rights. UN ١٦ - وزار المفوض السامي لحقوق اﻹنسان المنطقة في الفترة من ١٠ إلى ١٣ أيلول/سبتمبر لتقييم الحالة ولمناقشة اﻹجراءات الضرورية لضمان حماية حقوق اﻹنسان مع السلطات المعنية.
    6. In paragraph 45, the Administration agreed with the recommendation of the Board that it continue to pursue tax refunds with the authorities concerned and to negotiate for a tax exemption pursuant to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN 6 - في الفقرة 45 وافقت الإدارة على توصية المجلس التي تدعوها إلى مواصلة استرداد الضرائب مع السلطات المعنية وإلى التفاوض بشأن الإعفاء الضريبي بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    45. The Administration agreed with the recommendation of the Board that it continue to pursue tax refunds with the authorities concerned and to negotiate for a tax exemption pursuant to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN 45 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بمواصلة بحث الضريبة المستردة مع السلطات المعنية والتفاوض بشأن الإعفاء من الضريبة عملا باتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    However, during her later visits Daw Aung San Suu Kyi, being mislead by certain political elements, unfortunately reneged on the agreed ground rules including declining security arrangements by the government and failed to abide by the terms of agreement with the authorities concerned. UN غير أن داو أونغ سان سوكي، ارتدت للأسف، وقد ضللتها بعض العناصر السياسية عن القواعد الأساسية المتفق عليها فعمدت ضمن جملة أمور إلى مخالفة الترتيبات الأمنية التي وضعتها الحكومة ولم تلتزم ببنود الاتفاق مع السلطات المعنية.
    During 1995, in my capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee and in pursuance of General Assembly resolution 49/82, I held consultations with the authorities concerned in the capitals of France, the United Kingdom and the United States. UN وخلال عام ١٩٩٥ قمت، بوصفي رئيس اللجنة المخصصة وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/٨٢، بإجراء مشاورات مع السلطات المعنية في عواصم فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    In such situations, the Office intervened with the authorities concerned, not only to secure admission but also to determine the reasons for refusing it, with a view to defining an appropriate response that could assist the country to meet its international obligations towards refugees. UN وفي تلك الحالات، بذلت المفوضية مساعي مع السلطات المعنية لا لضمان قبول اللاجئين فقط، وإنما لتحديد اﻷسباب الداعية الى رفض قبولهم بغية تحديد الاستجابة المناسبة التي قد تساعد البلد على مواجهة التزاماته الدولية تجاه اللاجئين.
    The study of international, regional and Arab agreements concerning environmental affairs, and submission of an advisory opinion as to whether Bahrain should accede thereto, in collaboration with the authorities concerned. UN - دراسة الإتفاقيات الدولية والإقليمية والعربية المعنية بشؤون البيئة، وابداء الرأي بالنسبة للإنضمام اليها، وذلك بالتنسيق مع الجهات المعنية.
    (b) Working in conjunction with the authorities concerned to formulate principles and standards to promote protection of the environment and the health of the population through measures to: UN (ب) العمل مع الجهات المعنية على وضع الأسس والمعايير التي تساعد على حماية البيئة وصحة السكان من خلال الإجراءات التالية:
    Funding is also provided through bequests and endowments. 14. The centre receives complaints about human rights issues and works with the authorities concerned to find solutions. The centre also plays a monitoring role, conducting surprise visits to evaluate reform and rehabilitation centres, as shown in its annual report. UN 14- ويقوم المركز باستقبال الشكاوى الخاصة بحقوق الإنسان ويقوم بمتابعتها مع الجهات المعنية بهدف إيجاد حلول لها، كم أن المركز يقوم بدور رقابي من خلال الزيارات المفاجئة لمراكز الإصلاح والتأهيل حيث يقوم المركز بتقييم أوضاع هذه المراكز ويعكس ذلك في تقريره السنوي.
    The physical security of refugees as well as returnees is of course the direct responsibility of the State where they find themselves, and the Office intervenes with the authorities concerned whenever instances of physical violence against refugees or asylum-seekers are reported. UN ومما لا ريب فيه أن السلامة البدنية للاجئين والعائدين تقع في نطاق المسؤولية المباشرة للدولة التي يجدون أنفسهم فيها. وتتدخل المفوضية لدى السلطات المعنية كلما تلقت أنباء عن وقوع حالات عنف بدني ضد اللاجئين أو ملتمسي اللجوء.
    She remained in contact with the authorities concerned. UN وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more