"with the basic principles of" - Translation from English to Arabic

    • مع المبادئ الأساسية
        
    In line with the basic principles of the international legal practice for positive actions, the amendment introduces the following wording: UN وتماشيا مع المبادئ الأساسية للممارسة القانونية الدولية المتعلقة بالإجراءات الإيجابية، يُدخل التعديل الصياغة التالية:
    Nor will it accept the imposition of guidelines that are not in line with the basic principles of South-South cooperation. UN كما لن تقبل بفرض مبادئ توجيهية لا تتماشى مع المبادئ الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Additional measures have been taken to harmonize the laws of Ethiopia with the basic principles of the Constitution and of the Convention. UN واتخذت تدابير إضافية لمواءمة قوانين إثيوبيا مع المبادئ الأساسية للدستور والاتفاقية.
    The range of solutions had evolved, which had sometimes led to contradictions with the basic principles of peacekeeping. UN وتطور مدى الحلول، مما أدى أحيانا إلى حدوث تناقضات مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    However, such developments had raised concerns about their consistency with the basic principles of peacekeeping. UN بيد أن هذه التطورات أثارت مخاوف فيما يتعلق بمدى اتساقها مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    It wished to contribute to missions with a clear mandate, aligned with the basic principles of Mexican foreign policy and authorized by the Security Council. UN إنها تود المساهمة في البعثات ذات الولاية الواضحة المتسقة مع المبادئ الأساسية لسياسة المكسيك الخارجية، التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Referring to paragraph 13 of the written replies, he noted that the fact that the Director of the Judiciary Police could be both the victim and an investigator in a case of libel was not fully consonant with the basic principles of a fair trial; that could be a point of conflict between local law and the Covenant. UN وفيما يتعلق بالفقرة 13 من الردود الكتابية، أشار إلى أن عدم حظر قانون الإجراءات الجنائية لجمع مسؤول في الشرطة القضائية وقع ضحية لأفعال تشهير في آن واحد بين صفة الضحية والمحقق في قضية تخصه أمر لا يتسق تمام الاتساق مع المبادئ الأساسية لمحاكمة عادلة، وقد يكون هناك تنازع بين القانون المحلي والعهد.
    That embargo, which is extraterritorial and coercive in nature, conflicts with the basic principles of the multilateral trading system. UN كما أن هذا الحصار، الذي يتجاوز مداه الحدود الإقليمية ويتسم بطابع قسري، يتعارض مع المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    He was concerned that any expansion of peacekeeping operations or restructuring should be consistent with the basic principles of peacekeeping and ensure linkages with existing peace agreements and processes. UN وأعرب عن اهتمامه بضرورة أن يكون أي توسع في عمليات حفظ السلام أو الإصلاح الهيكلي متسقاً مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام ومرتبطاً باتفاقات وعمليات السلام.
    All measures taken at the international, regional or national levels must be strictly in accordance with the basic principles of international law and the fundamental principles of the Charter of the United Nations. UN وأكد أنه ينبغي تعديل جميع التدابير المتخذة على الصعد الدولي والإقليمي والقطري لكي تتلاءم تماما مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والأحكام الأساسية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    All efforts and initiatives must be conducted in conformity with the basic principles of peacekeeping, namely, consent of the parties, non-use of force except in self-defence and impartiality. UN وأضاف أنه يجب أن تجري جميع الجهود والمبادرات بما يتفق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    2. Parties to an arrangement referred to in paragraph 1 shall consider harmonizing such arrangement with the basic principles of the present Convention. UN 2 - تنظر الأطراف في الترتيب المشار إليه في الفقرة 1 في مواءمة هذا الترتيب مع المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية.
    It has taken an active part in the two-year public consultation regarding a new national plan, by submitting well-documented proposals, in line with the basic principles of drug dependence treatment outlined by the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Health Organization (WHO). UN وقد تولى دورا نشطا في الاستشارة العامة التي دامت سنتين حول وضع خطة وطنية جديدة، وذلك بتقديم مقترحات موثقة توثيقا جيدا، تمشيا مع المبادئ الأساسية لعلاج إدمان المخدرات التي حددها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية.
    In addition to the adverse impacts they impose on the population of the country under sanctions, the extraterritorial nature of these measures is in clear contradiction with the basic principles of international law, as well as with the harmonious relations between peoples, which implies respect for sovereignty and freedom of trade and navigation. UN وبالإضافة إلى الآثار الضارة التي تلحق بسكان البلد الواقع تحت طائلة الجزاءات، فإن تجاوز التدابير للحدود الإقليمية يتعارض بشكل واضح مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والتعايش بين الشعوب في وئام، الذي يقتضي احترام السيادة وحرية التجارة والملاحة.
    By means including a regulation on article 225 of the Constitution, the State party should ensure that impeachment proceedings are always carried out in accordance with the basic principles of due process and the principles set out in article 25 of the Covenant, as these guarantee the functioning of every democratic society. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، بوسائل منها القواعد المنصوص عليها في المادة 225 من الدستور، إتمام عملية العزل على نحو يتفق تماماً مع المبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية، ومع مبادئ المادة 25 من العهد الضامنة لحسن سير كل مجتمع ديمقراطي.
    The Special Committee encourages the Secretariat to ensure cohesion in the capability-driven approach and to support different initiatives, including the agreed use of modern technology consistent with the basic principles of peacekeeping, to enhance, among other things, situational awareness and force protection. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تكفل الاتساق في النهج القائم على القدرات وعلى دعم المبادرات المختلفة، بما في ذلك الاستخدام المتفق عليه للتكنولوجيا الحديثة بما يتسق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من أجل تعزيز جملة أمور منها الإحاطة بالأحوال وحماية القوات.
    The State party should ensure, inter alia by regulating article 225 of the Constitution, that impeachment proceedings are always carried out in full conformity with the basic principles of due process and with the principles set out in article 25 of the Covenant, which guarantee the functioning of every democratic society. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تكفل، بوسائل منها القواعد المنصوص عليها في المادة 225 من الدستور، إتمام عملية العزل على نحو يتفق تماماً مع المبادئ الأساسية لمراعاة الأصول الواجبة، ومع مبادئ المادة 25 من العهد وهي الضامنة لحسن سير كل مجتمع ديمقراطي.
    (i) Ensure national and regional programmes of action for the Global Programme of Action are consistent with the basic principles of precaution, transparency, public awareness and participation, integrated approaches, equity and polluter pays; UN (ط) ضمان أن تكون البرامج الوطنية والإقليمية لبرنامج العمل العالمي متوافقة مع المبادئ الأساسية للوقاية والشفافية ووعي ومشاركة الجمهور والنهج المتكاملة والإنصاف ومبدأ " الملوث يدفع " ؛
    These conditions do not include " the consent of the third party " , and it is therefore not enough to protect the interests of the third party, and is in contradiction with the basic principles of the effect of the provision in the agreement on selection of forum in the Chinese Law of Civil Procedure. UN ولا تتضمن هذه الشروط " موافقة الطرف الثالث " وبالتالي فهي ليست كافية لحماية مصالح الطرف الثالث وتتعارض مع المبادئ الأساسية لمفعول الحكم في الاتفاق المتعلق باختيار المحكمة في قانون الإجراءات المدنية الصيني.
    Second, as protection of shareholders' interests was primarily embodied in the diplomatic protection regime in respect of their corporation, the draft article was inconsistent with the basic principles of corporate law and might easily lead to the abuse of diplomatic protection if additional protection were to be provided for shareholders over and above the diplomatic protection provided to the corporation. UN ومن ناحية ثانية، وحيث أن حماية مصالح حملة الأسهم واردة بصفة أساسية في نظام الحماية الدبلوماسية المتعلق بشركة حملة الأسهم هؤلاء، فإن مشروع المادة لا يتفق مع المبادئ الأساسية لقانون الشركات وقد يؤدي بسهولة إلى إساءة استخدام الحماية الدبلوماسية في حالة تقديم مزيد من الحماية لحملة الأسهم بالإضافة إلى الحماية الدبلوماسية الموفرة للشركة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more