"with the challenges of" - Translation from English to Arabic

    • مع تحديات
        
    • إذ هي تواجه معاً تحديات
        
    • مع التحديات المتعلقة
        
    • تحديات القرن
        
    It further asked if there are any programmes in place to deal with the challenges of poverty eradication and high unemployment rate. UN كما تساءلت عن وجود أي برامج منفذة للتعامل مع تحديات استئصال الفقر وارتفاع نسبة البطالة.
    The theme of the session had proved to be timely and appropriate as countries grappled with the challenges of rapid urbanization and poverty reduction. UN لقد ثبت أن موضوع الدورة جاء في الوقت المناسب وملائم حيث تصارع البلدان مع تحديات التوسع الحضري والحد من الفقر.
    With regard to the reform, we would wish more democracy, action and compatibility with the challenges of change. UN أما فيما يتعلق بالإصلاح، فإننا نتمنّى قدرا أكبر من الديمقراطية والعمل والانسجام مع تحديات التغيير.
    A variety of urban governance models and planning tools has emerged around the world to deal with the challenges of rapid urban transformation; they have had different degrees of success in terms of urban sustainability. UN وقد ظهرت مجموعة متنوعة من نماذج الحوكمة الحضرية وأدوات التخطيط في جميع أنحاء العالم للتعامل مع تحديات التحول الحضري السريع، وحققت درجات مختلفة من النجاح من حيث الاستدامة الحضرية.
    Tied in closely with the challenges of technology dependence, investment generation and high costs of unsustainable energy resources, LDCs and partners will work together to highlight success stories, and innovative and practical solutions in the areas of infrastructure development such as water and transport and energy generation. UN وستعمل أقل البلدان نمواً مع شركائها لإظهار التجارب الناجحة وإيجاد حلول ابتكارية وعملية في مجالات متعلقة بتنمية البنية التحتية مثل الماء والنقل وتوليد الطاقة، إذ هي تواجه معاً تحديات التبعية في مجال التكنولوجيا وتوليد الاستثمارات والتكاليف الباهظة لموارد الطاقة غير المستدامة.
    Most agencies report that they have struggled with the challenges of unifying their Web presence through streamlined Web content management. UN وتفيد معظم الوكالات بأنها تتصارع مع التحديات المتعلقة بتوحيد وجودها على الشبكة من خلال تبسيط إدارة محتويات الشبكة.
    An appeal was made to promote implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification as a world framework for policies and monitoring to deal with the challenges of soil and land degradation. UN كما كان هناك نداء إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كإطار عالمي للسياسات والمراقبة للتعامل مع تحديات التربة وتدهور الأراضي.
    Old and established democracies must also learn from newer ones, since democracy evolves with the challenges of changing times. UN كما أن على الديمقراطيات القديمة والراسخة أن تتعلم من الديمقراطيات الجديدة لأن الديمقراطية تتطور مع تحديات الأزمنة المتغيرة.
    The overriding theme of the speeches in plenary meetings was the need for the United Nations to be revitalized and better equipped to deal with the challenges of the twenty-first century. UN والموضوع الغالب في الخطابات التي ألقيت في الجلسات العامة كان الحاجة إلى إنعاش الأمم المتحدة وتزويدها بمعدات أفضل كي تتعامل مع تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Today, democratically elected Governments in Latin America have to deal with the challenges of globalization, for which a different development paradigm is needed. UN واليوم، فإن الحكومات المنتخبة ديمقراطيا في أمريكا اللاتينية يتعين عليها أن تتعامل مع تحديات العولمة التي يلزم من أجلها نموذج تنمية مختلف.
    Already more than halfway through this process, we are working hard to ensure that Malta is not only well equipped to deal with the challenges of membership but is also in a position to make a significant contribution to the Union. UN وقد بلغنا منتصف الطريق في هذه العملية بالفعل، ونعمل جاهدين لضمان أن لا تكون مالطة فقط مجهزة للتعامل مع تحديات العضوية وإنما لتكون أيضاً في موقف يتيح لها تقديم إسهام ملموس في الاتحاد.
    He encouraged developing countries to make use of the International Institute for Trade and Development, based in Bangkok, which provided assistance in coping with the challenges of globalization. UN وشجع البلدان النامية على الاستفادة بشكل جيد من المعهد الدولي للتجارة والتنمية، الموجود في بانكوك، والذي يقدم مساعدات في مجال التعامل مع تحديات العولمة.
    We in the Caribbean have for years been engaged in an integration movement which has strengthened our capacity to deal with the challenges of international relations. UN ونحن، في منطقة البحر الكاريبــي، عكفنــا، على مدى أعوام، على القيام بحركة اندمــاج عــززت من مقدرتنا على التعامل مع تحديات العلاقات الدولية.
    The capacity of the United Nations to deal with the challenges of the future, however, will depend on our decisions on the reform of the Organization, decisions which we have to take now. UN بيد أن قدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع تحديات المستقبل ستتوقف على قراراتنا المتصلة بإصلاح المنظمة، وهي قرارات يتعين علينا اتخاذها اﻵن.
    We in the Gambia are fortunate that in the hour of need, His Excellency Captain Yahya A. J. J. Jammeh, a soldier with a difference, took centre stage, and now provides the quality of leadership commensurate with the challenges of the times. UN ومن حسن حظنا في غامبيا، أنه عندما دعت الحاجة احتل فخامة النقيب يحي أ. ج. ج. جامع، وهو جندي متميز، مكان الصدارة، وهــو اﻵن يوفـــر نوعية القيــادة التي تتناسب مع تحديات العصر.
    However, we would call on him to carefully weigh his steps in his work on Darfur and to calibrate them with the challenges of achieving peace and improving the humanitarian situation. UN غير أننا ندعوه إلى أن يزن خطواته بحرص في عمله بشأن دارفور وأن يجعلها متوافقة مع تحديات إحلال السلام وتحسين الحالة الإنسانية.
    It was conveyed to the Mission that support for regional cooperation and integration and the strengthening of ECOWAS institutional capacity is critical to assist the subregion to better deal with the challenges of globalization in a rapidly changing world. UN وقيل للبعثة إن دعم التعاون والتكامل الإقليميين وتعزيز القدرة المؤسسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مسألة حاسمة لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على التعامل بصورة أفضل مع تحديات العولمة في عالم سريع التغير.
    It was conveyed to the Mission that support for regional cooperation and integration and the strengthening of ECOWAS institutional capacity is critical to assist the subregion to better deal with the challenges of globalization in a rapidly changing world. UN وقيل للبعثة إن دعم التعاون والتكامل الإقليميين وتعزيز القدرة المؤسسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مسألة حاسمة لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على التعامل بصورة أفضل مع تحديات العولمة في عالم سريع التغير.
    Tied in closely with the challenges of technology dependence, investment generation and high costs of unsustainable energy resources, LDCs and partners will work together to highlight success stories, and innovative and practical solutions in the areas of infrastructure development such as water and transport and energy generation. UN وستعمل أقل البلدان نمواً مع شركائها لإظهار التجارب الناجحة وإيجاد حلول ابتكارية وعملية في مجالات متعلقة بتنمية البنية التحتية مثل الماء والنقل وتوليد الطاقة، إذ هي تواجه معاً تحديات التبعية في مجال التكنولوجيا وتوليد الاستثمارات والتكاليف الباهظة لموارد الطاقة غير المستدامة.
    She stated that the Fund would continue to work with UNICEF, WHO, NGOs and civil society to seek solutions and a pragmatic approach to dealing with the challenges of adolescent reproductive health. UN وقالت إن الصندوق سيواصل العمل مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني للبحث عن حلول واتباع نهج عملي في التعامل مع التحديات المتعلقة بصحة المراهقين اﻹنجابية.
    The reform of the United Nations is rooted in our belief in the importance of strengthening the Organization and making it capable of dealing with the challenges of the twenty-first century. UN إن إصلاح الأمم المتحدة ينبع من إيماننا بأهمية أن تكون هذه المنظمة قوية وقادرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more