"with the child" - Translation from English to Arabic

    • مع الطفل
        
    • مع الطفلة
        
    • بسجل عن
        
    • بالولد
        
    • مَع الطفلِ
        
    • بصحبة الطفل
        
    • الاتصال بالطفل
        
    • لتعليم الطفل
        
    The perpetrator may still be in the park with the child. Open Subtitles من المحتمل أن الجاني لا زال في الحديقة مع الطفل.
    Women also had the right to travel with the child under their custody, but the child's best interests must be taken into account. UN ويحقّ للمرأة أيضاً السفر مع الطفل الخاضع لحضانتها، بيد أنه يجب مراعاة مصالح الطفل الفضلى.
    In such instances, a consultation with the child may be required in order to assess her/his capacities while also ensuring that appropriate protections for the child are in place. UN وفي هذه الحالات، قد يكون التشاور مع الطفل ضرورياً من أجل تقييم قدراته مع ضمان الحماية الملائمة للطفل.
    The father may have sole parental responsibility if he lives with the child. UN ومن الممكن أن يتحمل الأب المسؤولية الأبوية وحده إذا كان يعيش مع الطفل.
    The following day, Mrs Vargay left their home with the child. UN وفي اليوم التالي تركت السيدة فارغاي البيت مع الطفلة.
    Moreover, a mother who has custody of a child may travel abroad with the child only after securing the permission of his or her legal guardian. UN كذلك لا تستطيع الأم الحاضنة السفر مع الطفل إلى الخارج إلا بموافقة الولي الشرعي.
    The criterion henceforth used is whether or not there is a familylaw relationship with the child. UN والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.
    Parents do not need to be living together, but they must have a familylaw relationship with the child. UN وليس من الضروري أن يعيش الوالدان معاً لكن لا بد أن تكون لهما مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.
    Here, too, they must have a familylaw relationship with the child. UN وهناك أيضاً يجب أن تكون لهما مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.
    Indeed, the question of instructing the author to submit a communication to the Committee on behalf of the child had not been discussed with the child, his legal guardian or the parents. UN وبالفعل لم يكن صاحب البلاغ قد تناقش مع الطفل أو مع وصيه القانوني أو مع أبويه بشأن تقديم بلاغ إلى اللجنة باسمه.
    In the absence of express authorization, the author should have provided evidence that it had a sufficiently close relationship with the child to justify its having acted without such authorization. UN ورأت اللجنة أن على صاحب البلاغ، إن لم يكن لديه تفويض صريح، أن يُثبت وجود علاقة وثيقة بما فيه الكفاية مع الطفل لتبرير تصرفه دون هذا التفويض.
    Indeed, the question of instructing the author to submit a communication to the Committee on behalf of the child had not been discussed with the child, his legal guardian or the parents. UN وبالفعل لم يكن صاحب البلاغ قد تناقش مع الطفل أو مع وصيه القانوني أو مع أبويه بشأن تقديم بلاغ إلى اللجنة باسمه.
    In the absence of express authorization, the author should have provided evidence that it had a sufficiently close relationship with the child to justify its having acted without such authorization. UN ورأت اللجنة أن على صاحب البلاغ، إن لم يكن لديه تفويض صريح، أن يُثبت وجود علاقة وثيقة بما فيه الكفاية مع الطفل لتبرير تصرفه دون هذا التفويض.
    Mother's employment is no longer seen as a hindrance to creating emotional bonds with the child. UN ولم يعد يُنظر إلى عمل الأم كعائق في وجه إيجاد روابط عاطفية مع الطفل.
    In principle, payment of child-care benefit is conditional on either one or both parents being entitled to family benefit and sharing a common household with the child. UN من حيث المبدأ، يشترط لدفع الاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال أن يحق لأحد الوالدين أو كليهما الحصول على تعويضات عائلية وأن يعيشا معا مع الطفل.
    After week 14, the parents of a child may choose that the father remains home with the child for 10 weeks and receive the parental grant. UN وبعد الأسبوع الرابع عشر، يجوز لوالدي الطفل أن يختارا بأن يبقى الأب في البيت مع الطفل لمدة 10 أسابيع ويحصل على منحة والدية.
    Other requirements for an entitlement are sharing one household with the child, as well as observing the ceiling for earning any additional income. UN ومن الشروط الأخرى المطلوب توفرها للاستحقاق العيش مع الطفل تحت سقف واحد وكذلك التقيد بالحد الأعلى المعين لأي دخل إضافي.
    If parents reside separately, the parent, living together with the child exercises parental power. UN وإذا كان الوالدان يقيمان منفصلين. فإن الوالد الذي يعيش مع الطفل يمارس السلطة الأبوية.
    The following day, Mrs Vargay left their home with the child. UN وفي اليوم التالي تركت السيدة فارغاي البيت مع الطفلة.
    100. To promote the child's sense of selfidentity, a life story book comprising appropriate information, pictures, personal objects and mementoes regarding each step of the child's life should be maintained with the child's participation and made available to the child throughout his/her life. UN 100 - ولتعزيز إحساس الطفل بهويته الذاتية، ينبغي إشراكه في الاحتفاظ بسجل عن تاريخ حياته يتضمن ما يناسب من معلومات وصور ومقتنيات شخصية وذكريات بشأن كل مرحلة من مراحل حياته، مع إتاحة إطلاعه عليه طوال حياته.
    If the woman holding custody is not the mother, she may not travel with the child without the consent of the child's guardian. UN إذا كانت الحاضنة غير الأم فليس لها السفر بالولد إلا بإذن وليه.
    Come out slowly with the child in plain sight. Open Subtitles _BAR_ خَرجَ ببطئ مَع الطفلِ في البصرِ العادي.
    Not leaving the country with the child without the Ministry's permission. UN `6` عدم مغادرة البلاد بصحبة الطفل قبل الحصول على موافقة الوزارة.
    Tutorship and guardianship authorities may, for a specified period, deprive such a parent of his/her right to have contact with the child if it disrupts the everyday life of the child to such an extent that it that should harm his/her physical or mental well-being and moral development. UN ويجوز للسلطات المعنية برعاية الأطفال والوصاية عليهم أن تحرم الأب أو الأم من الحق في الاتصال بالطفل لفترة محددة، إذا كان الاتصال سببا في تعطيل الحياة اليومية للطفل إلى حد يسبب له ضرراً بدنياً أو عقلياً أو يؤثر سلباً على رفاهه أو تربيته الأخلاقية.
    1. Reaffirms the right of the child to be protected from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous to or interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development; UN ١ - تؤكد من جديد حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل من المرجح أن ينطوي على خطر بالنسبة لتعليم الطفل أو يعوقه أو يشكل ضررا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more