"with the concerned parties" - Translation from English to Arabic

    • مع الأطراف المعنية
        
    • مع الجهات المعنية
        
    We are currently engaged in consultations with the concerned parties. UN ونحن ننخرط حاليا في مشاورات مع الأطراف المعنية.
    The fact that OECD threatened sanctions without consultations with the concerned parties is viewed as an additional cause for grievance. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    The Committee should continue to meet with the concerned parties in order to achieve that objective. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الاجتماع مع الأطراف المعنية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    His discussions with the concerned parties focused on preparations and logistical arrangements for the deployment of the Force. UN وتركزت مناقشاته مع الأطراف المعنية على أعمال التحضير لإرسال القوة والترتيبات اللوجستية اللازمة لذلك.
    First - Form an International Dialogue Commission, which will comprise the major parties concerned with dialogue and develop a united strategy for dialogue, with coordination and cooperation in connection with the concerned parties. UN 1 - تكوين هيئة عالمية للحوار، تضم الجهات الرئيسة المعنية بالحوار في الأمة الإسلامية، وذلك لوضع استراتيجية موحدة للحوار ومتابعة شؤونه وتنشيطه والتنسيق والتعاون في ذلك مع الجهات المعنية به.
    Please also note that my delegation has made some amendments to the text, upon close consultations with the concerned parties. UN وأرجو أن تلاحظوا أيضا أن وفد بلدي قد قدم بعض التعديلات على النص، بعد إجراء مشاورات وثيقة مع الأطراف المعنية.
    In that context, it is encouraging to hear that the Prime Minister has reached agreement with the concerned parties for the dissolution of militias. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    Initiatives have been taken to engage organizations through meetings with the concerned parties within each of these organizations. UN واتُخذت مبادرات لإشراك المنظمات عن طريق عقد اجتماعات مع الأطراف المعنية في إطار كل من هذه المنظمات.
    Several members expressed a preference for the appointment of a special envoy or coordinator to engage in consultations, especially with the concerned parties. UN وأعرب عدة أعضاء عن أنهم يفضلون تعيين مبعوث خاص أو منسق لإجراء مشاورات، ولا سيما مع الأطراف المعنية.
    The Special Rapporteur encourages the Government to conduct inclusive consultations with the concerned parties on the draft law. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة مع الأطراف المعنية بشأن مشروع القانون.
    The Secretariat is communicating with the concerned parties to get further clarification, and will provide further information depending on how the process unfolds. UN وتجري الأمانة اتصالاً مع الأطراف المعنية للحصول على مزيدٍ من التوضيحات، وستقدم ما يرد إليها من معلومات بشأن مستجدات هذه العملية.
    Presidential Decree No. 13 of 2012 was issued to form a communication committee tasked with communicating with the concerned parties regarding participation in the National Dialogue Conference. This committee includes eight members, including two women. UN صدر قرار رئيس الجمهورية رقم ١٣ لسنة ٢٠١٢ بتشكيل لجنة الاتصال المسؤولة بالتواصل مع الأطراف المعنية للمشاركة في مؤتمر الحوار الوطني وتضم هذه اللجنة ثمانية أعضاء من بينهم امرأتين بنسبة ٢٥ في المائة.
    Like other ASEAN members, Viet Nam is strongly committed to dialogue and confidence-building mechanisms, and stands ready to work with the concerned parties to find peaceful settlements to any dispute in accordance with international law, including the 1982 Convention on the Law of the Sea. UN وتلتزم فييت نام بقوة، مثل غيرها من الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بالحوار وآليات بناء الثقة، وهي على استعداد للعمل مع الأطراف المعنية لإيجاد تسويات سلمية لأي نزاع وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار لعام 1982.
    Moreover, Israel urges the Secretary-General and UNRWA to consider, together with the concerned parties, ways in which the United Nations can enhance the manner in which it advances the welfare of the Palestinian people. UN فضلاً عن ذلك، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على العمل، مع الأطراف المعنية للنظر في الوسائل التي يمكن أن تحسن بها الأمم المتحدة سبل النهوض برفاه الشعب الفلسطيني.
    Moreover, Israel urges the Secretary-General and UNRWA to consider, together with the concerned parties, ways in which the United Nations can enhance the manner in which it advances the welfare of the Palestinian people. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على النظر مع الأطراف المعنية في الوسائل التي يمكن أن تعزز بها الأمم المتحدة سبل النهوض برفاه الشعب الفلسطيني.
    GE.99-65722 6. Following consultations with the concerned parties and IFAD, a revised draft of the MOU was prepared by the secretariat. UN 6- وأعدت الأمانة، بعد مشاورات مع الأطراف المعنية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مشروعاً منقحاً لمذكرة التفاهم.
    Comments: More liaison meetings were conducted between UNIFIL and Lebanese authorities and the Israel Defence Forces to reduce tensions and keep communications open with the concerned parties. UN تعليقات: عقد المزيد من اجتماعات الاتصال بين اليونيفيل والسلطات اللبنانية وجيش الدفاع الإسرائيلي لتخفيف حدة التوتر وإبقاء الاتصالات مفتوحة مع الأطراف المعنية.
    Comments: More liaison meetings were conducted between UNIFIL and Lebanese authorities and the Israel Defence Forces to reduce tensions and keep communications open with the concerned parties. UN تعليقات: عقد المزيد من اجتماعات الاتصال بين اليونفيل والسلطات اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلي لتخفيف حدة التوتر وإبقاء الاتصالات مفتوحة مع الأطراف المعنية.
    We are on the last mile, and even though the last mile is the hardest, this should not drive us to abandon this proper track, and we encourage you, Mr. President, to redouble your efforts with the concerned parties in order to reach a prompt agreement. UN لقد وصلنا إلى الميل الأخير من طريقنا، لكن حتى إذا كان هذا الميل الأخير هو أصعب الأميال، فينبغي ألاّ يقودنا ذلك إلى ترك هذا الطريق الصحيح، وإننا نشجعكم، سيدي الرئيس، على مضاعفة الجهود التي تبذلونها مع الأطراف المعنية للتوصل إلى اتفاق سريع.
    Moreover, Israel urges the Secretary-General and UNRWA to consider, together with the concerned parties, ways in which the United Nations can enhance the manner in which it advances the welfare of the Palestinian People. UN وفضلاً عن ذلك، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على العمل، مع الأطراف المعنية للنظر في الوسائل التي يمكن أن تحسن بها الأمم المتحدة سبل النهوض برفاه الشعب الفلسطيني.
    Moreover, Israel urges the Secretary-General and UNRWA to consider, together with the concerned parties, ways in which the United Nations can enhance the manner in which it advances the welfare of the Palestinian People. UN وفضلا عن ذلك تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على العمل مع الجهات المعنية للنظر في الوسائل التي تمكن الأمم المتحدة من تحسين سبل النهوض برفاه الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more