"with the demands" - Translation from English to Arabic

    • مع متطلبات
        
    • مع مطالب
        
    • للمطالب الواردة
        
    • مع طلبات
        
    • ومطالب
        
    • مع ما يمليه
        
    • مع المطالب
        
    • بمطالب
        
    • شفوياً إزاء الطلبات
        
    • مع المتطلبات
        
    • من أجل الاستجابة للطلبات
        
    • وبين مطالب
        
    • لهذه المطالب
        
    Some girls have eventually failed to go back to school, as they have to deal with the demands of motherhood. UN وفي نهاية المطاف تعجز بعض الفتيات عن العودة إلى المدارس، لأنه يتعين عليهن التعامل مع متطلبات الأمومة.
    The reform is a coherent and systemic approach to transformational change in the quality of children's learning in line with the demands of the twenty-first century. UN وتشكل هذه الإصلاحات نهجا متماسكا وشاملا لإجراء تحول عميق في نوعية تعلم الأطفال تمشيا مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    That is in keeping with the demands and desires of the Member States. UN وينسجم هذا مع مطالب ورغبات الدول الأعضاء.
    The demand of the popular masses, social collective, represents the demand of the community and coincides with the demands of each member of the social collective. UN مطالب جماهير الشعب التي تشكل جماعة اجتماعية، تمثل مطالب مشتركة للمجتمع، وتتفق مع مطالب كل فرد من أفراد المجتمع أيضا.
    These measures will remain in effect for as long as the Sudan persists in its attitude of non-compliance with the demands made in the relevant Security Council resolutions. UN وستظل هذه اﻹجراءات سارية ما دام السودان باقيا على موقفه من عدم الامتثال للمطالب الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    But their improvised methods of killing could not keep pace with the demands of their masters who, in pursuit of the Nazis' Open Subtitles لكن طرقهم المرتجلة فى القتل لا تواكب الأستمرار مع طلبات سادتهم
    We are joining in sponsoring the draft resolution before us since we feel that it is in perfect accord with the demands of the situation in Burundi. UN ونحن ننضم إلى مقدمي مشروع القرار المعروض علينا حيث نرى أنه يتفق تماما مع متطلبات الحالة في بوروندي.
    Rather, it should inspire us to unite in a renewed effort to bring the Organization into harmony with the demands of the times. UN وينبغي باﻷحرى أن يكون مناسبة تلهمنا بأن نتحد فـــي جهد مجدد يرمي الى جعل المنظمـــة تتواءم مع متطلبات العصر.
    For that reason, the precepts of the Koran concerning family life, motherhood, family planning and contraception should be reviewed within the framework of an evolving interpretation in order to conform not only with the terms of the Convention, but also with the demands of modern society. UN ولهذا السبب فإنه يجب استعراض آيات القرآن المتعلقة بالحياة اﻷسرية، واﻷمومة، وتنظيم اﻷسرة ومنع الحمل في إطار تفسير متطور لكي تتفق ليس فقط مع بنود الاتفاقية ولكن أيضا مع متطلبات المجتمع الحديث.
    Missions will be able to consistently respond to emerging priorities and deliver resource efficiencies in line with the demands of complex operational environments. UN ستكون البعثات قادرة على الاستجابة باستمرار للأولويات الناشئة، وعلى تحقيق الكفاءة في استخدام الموارد تمشيا مع متطلبات البيئات التشغيلية المعقدة.
    Her delegation believed that that reasoning was inconsistent with the demands of the rule of law, by which any limitation on a human right must be duly justified by the State, taking into account any specific circumstances. UN وقالت إن وفد بلدها يعتقد أن هذه الحجة لا تتفق مع متطلبات سيادة القانون، الذي يجب أن تبرر الدولة بموجبه فرض أي قيد على حق من حقوق الإنسان على النحو الواجب مع مراعاة أي ظروف محددة.
    :: Strengthening information-technology based education in order to prepare students to cope with the demands of the modern age and the labour market of the future; UN :: تعزيز التعليم القائم على تكنولوجيا المعلومات بحيث يتواكب الطلاب مع متطلبات العصر الحديث وما يحتاجه سوق العمل مستقبلاً؛
    We believe that respect for these principles will not only strengthen the determination of the Government of our country to implement a foreign policy in keeping with the demands of its domestic policy but also foster harmonious relations with our foreign partners. UN ونحن نؤمن بأن احترام هذه المبادئ لن يعزز تصميم حكومة بلدنا على تنفيذ سياسة خارجية تتمشى مع مطالب سياستها الداخلية فحسب، بل أيضا علاقات الانسجام مع شركائنا الخارجيين.
    For a number of years, we have engaged the United Nations in a process of qualitative change to equip it with the means to deal with the demands of the modern world and to be able to effectively fulfil the aspirations of peoples. UN منذ عدة سنوات دفعنا الأمم المتحدة للانخراط في عملية من التغيير النوعي لتجهيزها بالوسائل اللازمة للتعامل مع مطالب العالم المعاصر والوفاء بطموحات الشعوب بفعالية.
    This accountability requires an efficient management of its limited resources in a way that is wise, focused on the key goals and consistent with the demands of democracy. UN وتتطلب هذه المساءلة الكفاءة في إدارة الموارد المحدودة بطريقة تتسم بالحكمة وتركز على الأهداف الرئيسية وتتسق مع مطالب الديمقراطية.
    1. Decides that the Government of Liberia has not complied fully with the demands in paragraph 2 (a) to (d) of resolution 1343 (2001); UN 1 - يقرر أن حكومة ليبريا لـــم تمتثل امتثالا كاملا للمطالب الواردة في الفقرات 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001)؛
    The profile of country offices was reviewed to ensure that capacity is commensurate with the complexity of programme delivery by aligning the level of this function with the demands of the modes of engagement identified through the emerging business model. UN وقد استُعرضت حالة المكاتب القطرية لضمان أن تكون القدرة مسايرة لصعوبة تنفيذ البرنامج عن طريق مواءمة مستوى هذه الوظيفة مع طلبات وسائل المشاركة المحددة عن طريق نموذج الأعمال الناشئ.
    However, these conditions are insufficient to enable breastfeeding mothers to balance the needs of young children with the demands of work. UN ومع ذلك فإن هذه الظروف لا تكفي لتمكين الأمهات الحوامل من التوفيق بين احتياجات الأطفال الصغار ومطالب العمل.
    Nevertheless, despite Bolivia's constant appeals for an open and unconditional dialogue with the Chilean Government, it is yet to receive a positive response in keeping with the demands of our time. UN وعلى الرغم من النداءات البوليفية المستمرة من أجل إجراء حوار مفتوح بلا قيد أو شرط مع حكومة شيلي، لم تحصل بوليفيا على رد إيجابي يتلاءم مع ما يمليه عصرنا هذا.
    All of us, as Members of the Organization, have a responsibility to ensure that the assessed contributions are paid on time and that the budget of the Organization is consonant with the demands and the responsibilities that the general membership puts on it. UN وتقع على عاتقنا جميعا، بوصفنا أعضاء في المنظمة، المسؤولية عن ضمان دفع الحصص المقررة في الموعد المحدد لها، وجعل ميزانية المنظمة متسقة مع المطالب والمسؤوليات التي يضعها مجموع اﻷعضاء على عاتقها.
    Collective measures should be escalated until this is achieved and until Israel, the occupying Power, complies with the demands of the General Assembly. UN ويجب تصعيد اﻹجراءات الجماعية إلى حين تحقيق ذلك، إلى حين التزام إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بمطالب الجمعية العامة.
    In particular, the Committee remains concerned about the approach adopted by the State party (the nature of which was confirmed by its delegation) in dealing with the demands of victims and their dependants who, rather than availing themselves of the compensation provided for in that law, prefer to bring civil indemnification proceedings, which the State party considers to be ill-advised (arts. 2, 12, 13 and 14). UN وتبدي اللجنة قلقها خصوصاً إزاء النهج الذي اتبعته الدولة الطرف والذي أكّده الوفد شفوياً إزاء الطلبات التي تقدم بها بعض الضحايا وورثتهم غير الراغبين في الاستفادة من التدابير التعويضية المقررة، من أجل رفع دعوى قضائية مدنية لجبْر الضرر، والتي اعتبرتها الدولة الطرف غير مناسبة (المواد 2 و12 و13 و14).
    Life skills are considered to be abilities for adaptive and positive behaviour that enable individuals to deal effectively with the demands and challenges of everyday life. UN وتعتبر هذه المهارات بمثابة قدرات للسلوك الموائم والايجابي الذي يمكّن الأفراد من التعامل بطريقة فعالة مع المتطلبات والتحديات الحياتية اليومية.
    " The Security Council expects the Croatian Government to take steps forthwith to comply with the demands contained in its resolution 1019 (1995) and in its statements of 8 January 1996 (S/PRST/1996/2), 23 February 1996 (S/PRST/1996/8) and 22 May 1996 (S/PRST/1996/26). UN " ويتوقع مجلس اﻷمن أن تقوم الحكومة الكرواتية على الفور باتخاذ خطوات من أجل الاستجابة للطلبات الواردة في قراره ١٠١٩ )١٩٩٥( وفي بياناته المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )S/PRST/1996/2(، و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ )S/PRST/1996/8( و ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/PRST/1996/26(.
    It was necessary to reconcile the desire to improve the cohesiveness and organization of the international community with the demands of the real world. UN فمن الضروري التوفيق بين الرغبة في تقوية تماسك المجتمع الدولي وتنظيمه، وبين مطالب العالم الحقيقي.
    By its resolution, the Council requested the Secretary-General to monitor compliance of the parties with the demands and to report to the Council 40 days after the adoption of the resolution. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام في نفس قراره أن يرصد امتثال الطرفين لهذه المطالب وأن يوافي المجلس بعد 40 يوما من اتخاذ القرار بتقرير في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more