"with the emergence of" - Translation from English to Arabic

    • مع ظهور
        
    • بظهور
        
    • ومع ظهور
        
    • مع بروز
        
    • ومع بروز
        
    • بنشوء
        
    • وبنشوء
        
    • ومع نشأة
        
    • ومع بزوغ
        
    • وبظهور مرض
        
    The health situation of the country deteriorated with the emergence of new diseases not commonly found in Haiti. UN وتدهور الوضع الصحي في البلد مع ظهور أمراض جديدة لا توجد عادة في هايتي.
    This changed quickly with the emergence of the oil-for-food programme in Iraq in 1997. UN وقد تغير ذلك بسرعة مع ظهور برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق في عام 1997.
    97. The Chairman-Rapporteur observed that, with the emergence of international human rights law, the situation had been somewhat modified. UN ٩٧- ولاحظ الرئيس - المقرر أن الحالة قد تعدلت نوعا ما مع ظهور القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    The situation has worsened considerably with the emergence of the HIV epidemic. UN وهذه الحالة تزداد سوءا الى حد كبير بظهور وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    with the emergence of multinational corporations and transnational investment flows, international standards of reporting had become a necessity. UN ومع ظهور الشركات المتعددة الجنسيات والتدفقات عبر الوطنية للاستثمارات، أصبحت معايير الإبلاغ المالي الدولية ضرورية.
    This session coincides with the emergence of dangerous developments that threaten peace and security in the Middle East region. UN لقد تزامن انعقاد دورتنا هذه مع بروز تطورات خطيرة تهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    with the emergence of new entrants, risks have increased and access to finance is limited now that the old marketing boards no longer exist. UN ومع بروز مدخلات جديدة تزايدت المخاطر بحيث أصبح التمويل محدودا بسبب اختفاء المجالس التسويقية القديمة.
    Reform and restructuring of the United Nations thus coincide with the emergence of a new participatory international system responding to the forces of globalization sweeping our world. UN ومن ثم يتزامن إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها مع ظهور نظام دولي جديد للمشاركة يستجيب لقوى العولمة التي تكتسح عالمنا.
    It was registered in 1990, with the emergence of political pluralism, democracy and the idea of building a civil society in the independent Republic of Macedonia. UN وقد سجلت في عام 1990 مع ظهور التعددية السياسية والديمقراطية وفكرة بناء المجتمع المدني في جمهورية مقدونيا المستقلة.
    For example, with the emergence of WHO'S psychiatric health resolutions in the international day 2001, CSSW started a new psychiatric hospital for men in Sana'a which increased accessibility to this service in Yemen. UN فمثلاً، مع ظهور قرارات منظمة الصحة العالمية بشأن الصحة النفسية في اليوم الدولي في عام 2001، بدأت الجمعية مستشفى للعلاج النفسي للرجال في صنعاء مما زاد من إمكانية توفير هذه الخدمة في اليمن.
    Its role has become even more relevant with the emergence of new types of criminality that individual countries cannot successfully control on their own. UN وأصبح دوره أكثر أهمية مع ظهور أنواع جديدة من الإجرام لا يمكن لكل بلد أن يكافحها بنفسه بنجاح.
    Moreover, the population of religious believers has expanded markedly with the emergence of religious institutions as influential social organizations. UN وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ.
    Moreover, the population of religious believers has expanded markedly with the emergence of religious institutions as influential social organizations. UN وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ.
    The situation has worsened considerably with the emergence of the HIV epidemic. UN وقد ازدادت هذه الحالة سوءا بشكل كبير مع ظهور وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    with the emergence of the new world order, we are today at a high tide of opportunity to realize the vision of global peace that inspired the United Nations Charter in 1945. UN بظهور النظام العالمي الجديد. نحن اليوم أمام فرصة متاحة لتحقيق رؤية سلام عالمي كانت مصدر إلهام لميثاق اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥.
    Traditional definitions of family structure based on two major types, nuclear and extended families, are being enriched with the emergence of new family types such as cohabitation, same-gender relationships and single-parent and reorganized families. UN فالتعاريف التقليدية للهيكل اﻷسري القائمة على نمطين رئيسيين: اﻷسرة النووية واﻷسرة الموسعة، يجري إثراؤها بظهور أنماط أسرية جديدة مثل التعايش، وعلاقات الجنس الواحد، واﻷسر الوحيدة الوالد، واﻷسر المكونة تكوينا جديدا.
    with the emergence of the concept of the NIS, the more recent thinking and policymaking in STI has been to broaden its scope beyond the traditional field of R & D to pay much more attention to the concept of innovation. UN ومع ظهور مفهوم نظام الابتكار الوطني، اتجه الفكر ووضع السياسات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار حديثاً إلى توسيع نطاقه ليشمل الميدان التقليدي للبحث والتطوير، زيادةً في الاهتمام بمفهوم الابتكار.
    with the emergence of rapidly increasing rural-urban migration, many girls and women find themselves employed as domestic help, particularly in child-care. UN ومع ظهور اتجاهات سريعة التزايد للهجرة من الريف إلى الحضر، فإن كثيرا من الفتيات والنساء يجدن أنفسهن وقد تم استخدامهن كخادمات بالمنازل وخاصة من أجل رعاية الأطفال.
    The increase in the inequality between the richest and the poorest countries has grown more complex with the emergence of worldwide markets, trade, communications - even, unfortunately, pollution. UN إن الزيادة في أوجه عدم التكافؤ بين البلدان الغنية والفقيرة قد أصبحت أكثر تعقيدا مع بروز الطابع العالمي لﻷسواق والتجارة والاتصالات - بل والتلوث، لﻷسف.
    18. The Secretary-General of UNCTAD highlighted the profound transformation of the global economic landscape, with the emergence of the global South. UN 18- وسلّط الأمين العام للأونكتاد الضوء على التحوّل العميق للمشهد الاقتصادي العالمي مع بروز الجنوب العالمي.
    with the emergence of nuclear weapons and their horrendous effects at the end of the Second World War, two new avenues were followed by the world community. UN ومع بروز الأسلحة النووية وآثارها المروعة في نهاية الحرب العالمية الثانية، اتبع المجتمع العالمي سبيلين جديدين.
    The need for such indicators and monitoring tools has become more pertinent with the emergence of the MDGs. UN وقد ازدادت الحاجة إلى هذه المؤشرات وأدوات الرصد بنشوء الغايات الإنمائية للألفية.
    with the emergence of global markets, the effects of existing national policies are limited. UN وبنشوء الأسواق العالمية، أضحت آثار السياسات الوطنية القائمة محدودة.
    with the emergence of armed rebellion in the region, and the recruitment by the Government of proxy militias to respond to the rebellion, civilians emerged as the primary targets and victims. UN ومع نشأة التمرد المسلح في المنطقة، وقيام الحكومة بتجنيد الميليشيات العميلة للتصدي لهذا التمرد، أصبح المدنيون يمثلون الأهداف والضحايا الرئيسيين.
    with the emergence of modern technologies, ICT has become core to almost every programme activity and a fundamental building block of the Organization. UN ومع بزوغ عصر التكنولوجيات الجديدة، أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي النواة لكل الأنشطة البرنامجية تقريبا، واللبـنة الأساسية في بنيان المنظمة.
    with the emergence of AIDS and its sociodemographic consequences, the need for preventive education has acquired a new dimension. UN ٢٥٤ - وبظهور مرض اﻹيدز وعواقبه الاجتماعية والديموغرافية اكتسبت الحاجة إلى التعليم الوقائي بعدا جديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more