"with the exception of cases" - Translation from English to Arabic

    • باستثناء الحالات
        
    • باستثناء حالات
        
    • باستثناء القضايا
        
    • وباستثناء الحالات
        
    During the period of this leave the employee shall retain his work position, with the exception of cases when the enterprise is dissolved. UN وأثناء فترة هذه الإجازة يحتفظ الموظف بوظيفته في العمل، باستثناء الحالات التي يتم فيها حل الشركة أو المشروع.
    In one country, a request referring exclusively to a taxation offence constituted a discretional ground for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or an intentional omission. UN وفي أحد البلدان، تمثل إشارة الطلب إلى جرم ضريبي على وجه الحصر سبباً تقديرياً لرفضه، باستثناء الحالات المنطوية على تعمُّد تقديم بيانات كاذبة أو على إغفال متعمد.
    A request referring exclusively to a taxation offence constitutes grounds for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or intentional omission. UN ويشكل الطلب الذي يشير حصرا إلى جريمة ضريبية سببا للرفض، باستثناء الحالات التي تنطوي على تعمُّد تقديم بيانات كاذبة أو إغفال بيانات مطلوبة.
    Medical personnel may not be required to perform an operation or to participate in operation contrary to their conscience, with the exception of cases of immediate threat to life or health. UN ولا يمكن أن يُطلب إلى الموظفين الطبيين إجراء عملية أو المشاركة في عملية تتنافى مع ضميرهم، باستثناء حالات الخطر الوشيك على الحياة أو الصحة.
    The delegation stated that in Russia there is no practice of persecution of persons belonging to minorities, with the exception of cases when the court determined criminal or illegal character of activities of concrete public associations. UN وذكر الوفد أنه لا توجد في روسيا أية ممارسة للاضطهاد ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، باستثناء القضايا التي أثبتت فيها المحاكم وقوع أنشطة ذات طابع جنائي أو غير قانوني ارتكبتها رابطات عامة معينة.
    with the exception of cases where grants, loans or technical assistance is provided, the costs for improving human health and environmental protection will thus be borne by the ship-recycling facilities themselves; UN وباستثناء الحالات التي قُدمت فيها مِنَح أو قروض أو مساعدة تقنية، فإن تكاليف تحسين حماية صحة البشر وحماية البيئة ستقع بذلك على عاتق مرافق إعادة تدوير السفن نفسها؛
    414. Marriage cancellation does not change these rights and responsibilities against children with the exception of cases provided for by this code. UN 412- ولا يغير إلغاء الزواج هذه الحقوق والمسؤوليات تجاه الأطفال، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون.
    The Government stated that nudo hecho proceedings had been eliminated under the new CCP, with the exception of cases involving the President of the Republic or other senior State officials. UN وذكرت الحكومة أن المدونة الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية قد ألغت إجراءات التحقيق في الوقائع العارية، باستثناء الحالات التي تنطوي على رئيس الجمهورية أو غيره من كبار مسؤولي الدولة.
    The value of gifts and transferred assets which must be considered illegal or fraudulent under article 1974 will also be tallied in adjustable units, with the exception of cases in which the actual objects are tallied and divided. UN وستجري أيضاً مطابقة قيمة الهدايا والأصول المحولة التي يجب اعتبارها غير مشروعة أو مزورة بموجب المادة 1974، بوحدات قابلة للتعديل، باستثناء الحالات التي تجري فيها مطابقة الأشياء الفعلية وتقسيمها.
    The notification should also specify the time allowed to leave the territory of the host member State, which, with the exception of cases of urgency, should be not less than one month from the date of notification. UN وفي نفس الوقت، يجب أن يبيّن الإخطار المهلة الممنوحة لهم لمغادرة إقليم الدولة العضو التي تستضيفهم، ويجب ألا تقل هذه المهلة عن شهر واحد اعتبارا من تاريخ الإخطار، باستثناء الحالات المستعجلة.
    The procedure of instituting civil indemnification proceedings was abandoned, with the exception of cases where an offence was perpetrated wholly or partly in Belgium or where the alleged perpetrator of an offence was Belgian or resided primarily in Belgium. UN وألغي الإجراء المتعلق بفتح دعوى تعويض مدني، باستثناء الحالات التي تكون فيها جريمة قد ارتكبت كليا أو جزئيا في بلجيكا، أو حيث يكون مرتكب الجريمة المزعوم بلجيكيا أو تكون بلجيكا هي مكان إقامته الرئيسية.
    There is no legislation in Lithuania prohibiting international contacts and cooperation in the sphere of science and culture, with the exception of cases when such cooperation might be related to damage to the State or its interests. UN 691- لا يوجد في ليتوانيا تشريعات تحظر الاتصال والتعاون الدوليين في مجال العلم والثقافة باستثناء الحالات التي قد يلحق فيها مثل هذا التعاون ضرراً بالدولة أو بمصالحها.
    If they fail to give the necessary opinions or decisions, the procedures continue without them with the exception of cases concerning the assignment of judges to the Supreme Court, the transfer of judges to other courts or appointment to a higher judicial office. UN وإذا لم تتمكن هذه المجالس من تقديم آرائها أو اتخاذ القرارات اللازمة، فإن الإجراءات تستمر بدونها باستثناء الحالات المتعلقة بانتداب القضاة للعمل في المحكمة العليا أو نقل القضاة إلى محاكم أخرى أو التعيين في منصب قضائي أعلى.
    These limitations are being observed in practice, with the exception of cases related to strikes in the health services (see above). UN وتراعى هذه القيود عمليا، باستثناء الحالات المتصلة باﻹضرابات في الخدمات الصحية )انظر أعلاه(.
    19. Protection is ensured, moreover, by the appropriate provisions of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which is directly applicable in judicial proceedings, with the exception of cases mentioned in article 41 of the Charter. UN ٩١- وعلاوة على ذلك، تكفل الجمهورية التشيكية الحماية باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية التي تسري مباشرة على اﻹجراءات القضائية، باستثناء الحالات المشار اليها في المادة ١٤ من الميثاق.
    34. Political parties and forces are an inseparable part of civil society, with the exception of cases where a party or political group is a part of the State. UN 34 - تعتبر الأحزاب والقوى السياسية جزءاً لا يتجزأ من المجتمع المدني باستثناء الحالات التي يكون فيها الحزب أو الفريق السياسي جزءاً من الدولة.
    The criminalization of these acts is meant to ensure that firearms can be identified and traced and applies to all conduct that involves tampering with the markings at any time after the manufacturing or assembly process is completed, with the exception of cases where markings are legally altered or added. UN والغرض من تجريم هذه الأعمال هو ضمان إمكانية تعرّف هوية الأسلحة النارية واقتفاء أثرها، وهو ينطبق على جميع الأعمال المنطوية على العبث بعلامات الوسم في أيِّ وقت بعد اكتمال عملية الصنع أو التركيب، باستثناء الحالات التي تكون فيها علامات الوسم قد حُوِّرت أو أضيفت بصورة قانونية.
    If the person is not able to judge whether such interventions are meaningful due to his or her disabilities, this decision has to be taken -- with the exception of cases of imminent danger -- by a representative. UN وإذا لم يكن باستطاعة الشخص، بسبب ما لديه من إعاقات، الحكم على ما إذا كانت هذه التدخلات مفيدة أم لا ، يتعين عندئذ قيام ممثل عنه باتخاذ هذا القرار - باستثناء حالات الخطر الوشيك.
    The number of reported incidents relating to the safety and security of United Nations and humanitarian personnel decreased significantly in comparison to the previous reporting period, with the exception of cases of theft or attempted theft. UN وقد انخفض بشكل ملحوظ عدد الحوادث المبلغ عنها فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق، باستثناء حالات السرقة أو محاولة السرقة.
    Trials are public with the exception of cases relating to internal and external national security, as these are exclusively handled by the Federal High Court. UN والمحاكمات علنية باستثناء القضايا التي تمس الأمن القومي الداخلي والخارجي، فهي قضايا تبت فيها المحكمة الاتحادية العليا.
    The relevant legislation provides that, with the exception of cases involving State secrets, individual privacy or persons not yet of age, all trials handled by people's courts are to be open to the public. UN وتنص التشريعات ذات الصلة على أنه، باستثناء القضايا المتصلة بأسرار الدولة، والخصوصية أو بالحياة الخاصة أو الجرائم التي ارتكبها قصر، تكون الجلسات في المحاكم الشعبية مفتوحة للجمهور.
    6-bis. with the exception of cases pursuant to para. 4, the jurisdiction shall be determined according to international agreements. UN 6 مكررا - وباستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة 4، تحدد جهة الاختصاص وفقا للاتفاقات الدولية.
    with the exception of cases related to administrative disputes, these courts hear penal/criminal, civil and commercial cases as well as other cases related to personal status, labour and taxes. UN وباستثناء الحالات المتعلقة بالمنازعات الإدارية، تنظر هذه المحاكم في القضايا الجزائية والجنائية والمدنية والتجارية، وكذلك في قضايا أخرى مثل الأحوال الشخصية والعمل والضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more