The same provisions apply for elections in the Upper House, with the exception that the minimum age of candidates is 30 years. | UN | وتنطبق الأحكام نفسها على انتخابات مجلس الشيوخ، باستثناء أن الحد الأدنى لسن المرشحين هو 30 عاماً. |
These relationship agreements are generally similar, with the exception that the relevant sections of the agreements with ITU and UPU are couched in summary and more general terms. | UN | وتعتبر اتفاقات العلاقة هذه متشابهة بوجه عام، باستثناء أن اﻷقسام ذات الصلة في الاتفاقين المعقودين مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والاتحاد البريدي العالمي مصاغة في عبارات موجزة وعامة. |
These relationship agreements are generally similar, with the exception that the relevant sections of the agreements with ITU and UPU are couched in summary and more general terms. | UN | وتعتبر اتفاقات العلاقة هذه متشابهة بوجه عام، باستثناء أن اﻷقسام ذات الصلة في الاتفاقين المعقودين مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والاتحاد البريدي العالمي مصاغة في عبارات موجزة وعامة. |
69. Palestine refugees in the Syrian Arab Republic continued to have full access to government services and to the labour market, with the exception that refugees who arrived in the Syrian Arab Republic on or after 10 July 1956 were not allowed to occupy civil posts in the Government. | UN | 69 - وظل اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في الجمهورية العربية السورية يحصلون بصورة كاملة على الخدمات الحكومية وعلى فرص سوق العمل، باستثناء أنه لا يُسمح للاجئين الذين وصلوا إلى الجمهورية العربية السورية في 10 تموز/يوليه 1956 أو بعد هذا التاريخ بشغل مناصب مدنية في الحكومة. |
The same costing principles outlined in the wet and dry lease system should apply to the dollar-rate reimbursement system, with the exception that rates should be computed on a per capita basis according to the contingent's deployed troop strength. | UN | وينبغي أن تطبق نفس مبادئ حساب التكاليف، الموجزة في نظام التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة، على نظام السداد بالدولار باستثناء أنه ينبغي أن حساب المعدلات على أساس فردي حسب عدد جنود الوحدة الذي تم وزعهم. |
Those rules provide for participation by governmental, intergovernmental and nongovernmental organizations on a broadly equal basis, with the exception that certain traditional prerogatives such as voting are reserved to governmental participants. | UN | وينص هذا النظام على مشاركة المنظمات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على قدم المساواة بشكل عريض، فيما عدا أنه يحتفظ للمشتركين الحكوميين بامتيازات حصرية تقليدية معينة، مثل التصويت. |
32. Multi-country offices are similar to country offices, with the exception that their portfolio covers more than one country. | UN | 32 - وتشبه المكاتب المتعددة الأقطار المكاتب القطرية، باستثناء أن حافظتها تشمل أكثر من بلد واحد. |
804. Candidates for the Office of Prime Minister must meet all of the above conditions for Knesset candidates, with the exception that the minimum age is 30 years. | UN | 804- أما المرشحون لمنصب رئيس الوزراء فيجب فيهم استيفاء جميع شروط الترشح للكنيست، باستثناء أن السن الأدنى هو 30 سنة. |
When approaching a hazardous waste crime scene, investigators must recognize that environmental crime is no different from any other crime with the exception that the evidence they gather may kill them. | UN | ويتعين على المحققين لدى الاقتراب من مسرح جريمة النفايات الخطرة أن يدركوا بأن الجرائم البيئية لا تختلف عن أي جريمة أخرى باستثناء أن القرائن التي يقومون بجمعها قد تؤدي إلى قتلهم. |
Further, the Committee understands that those staff members in the institutes/centres who are funded from the regular budget of the United Nations are United Nations staff, subject to the Staff Regulations and Rules of the United Nations, with the exception that their employment is generally restricted to the particular institute or centre. | UN | وبالاضافــة إلـى ذلـك، تدرك اللجنة أن الموظفين العاملين في هذه المعاهد/ المراكز الذين تمول تكلفتهم مـن الميزانيــة العاديــة هـم مـن موظفـي اﻷمـم المتحدة ويخضعـون للنظاميـن اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، باستثناء أن توظيفهم قاصر بصفة عامة على العمل في معهــد أو مركز بعينه. |
Further, the Advisory Committee understands that those staff members in the institutes/centres who are funded from the regular budget of the United Nations are United Nations staff, subject to the Staff Regulations and Rules of the United Nations, with the exception that their employment is generally restricted to the particular institute or centre. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدرك اللجنة الاستشارية أن الموظفين العاملين في هذه المعاهد/المراكز الذين تمول تكلفتهم من الميزانية العادية هم من موظفي اﻷمم المتحدة ويخضعون للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، باستثناء أن توظيفهم قاصر بصفة عامة على العمل في معهد أو مركز بعينه. |
99. This option is similar to option 1, with the exception that the geographical focus is not limited to LDCs, the microfinance programmes and activities being integrated into UNDP instead of implemented by an independent UNCDF. Situation Analysis | UN | 99 - وهذا الخيار يماثل الخيار 1، باستثناء أن التركيز الجغرافي هنا غير محصور في أقل البلدان نموا، وأن برامج وأنشطة التمويل المتناهي الصغر يجري إدماجها في البرنامج الإنمائي بدلا من أن ينفذها صندوق الأمم المتحدة المستقل للأنشطة الإنتاجية. |
Until recently, this kind of progression had not occurred in respect of the criminal justice instruments with the exception that the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment was based substantially on the Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which was finalized at the Fifth Congress, in 1975. | UN | وحتى الآونة الأخيرة، لم يحدث هذا النوع من التحول التدريجي فيما يتعلق بصكوك العدالة الجنائية، باستثناء أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كانت ترتكز إلى حد بعيد على إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرّض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي أصدره المؤتمر الخامس في عام 1975. |
HEALTH CARE REGULATIONS 198. According to the Dayton Peace Accord and in accordance with the established constitutional and legal system in BiH, health care is under the jurisdiction of the Entities, FBiH and RS, with the exception that this jurisdiction in the Federation of BiH is divided between the Federation and the cantons. | UN | 222- وفقا لاتفاق دايتون للسلام وطبقا للنظام الدستوري والقانوني القائم في البوسنة والهرسك، تقع الرعاية الصحية ضمن اختصاص الكيانات واتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا، باستثناء أن هذا الاختصاص في اتحاد البوسنة والهرسك موزع بين الاتحاد والكيانات. |
The Executive Director proposed that the rules of procedure of the UNEP Governing Council should be applied, mutatis mutandis, to the proceedings of the plenary meeting with the exception that proposals could be made by any Government, and decisions would be adopted by all Governments, rather than just by members of the Governing Council. | UN | 9 - اقترح المدير التنفيذي تطبيق النظام الداخلي لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع ما يلزم من تعديلات على مداولات الاجتماع العام، باستثناء أن الحكومات تستطيع تقديم اقتراحات وأن القرارات ستعتمدها جميع الحكومات، وليس أعضاء مجلس الإدارة. |
As regards the recommendation to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and their Families it should be pointed out that issues covered by the Convention are to a large extent reflected in the EU migration policy with the exception that the EU policy distinguishes between the status of third countries nationals with legal residence and those who are in the territory of member states illegally. | UN | وفيما يتعلق بتوصية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ينبغي الإشارة إلى أن القضايا التي تشملها الاتفاقية ورادة إلى حد كبير في سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال الهجرة باستثناء أن هذه الأخيرة تميز بين وضع مواطني البلدان الأخرى الحاصلين على إقامة قانونية وأولئك الذين يوجدون على أراضي الدول الأعضاء بصورة غير قانونية. |
The Chair indicated that, as had been the case for the first session of the plenary meeting, the rules of procedure of the UNEP Governing Council were applied, mutatis mutandis, to the proceedings of the plenary meeting, with the exception that proposals could be made by any Government and that decisions would be adopted by all Governments, rather than just by members of the Governing Council. | UN | 7 - قال الرئيس إن النظام الداخلي لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة يسري على أعمال الاجتماع العام، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على غرار ما كان عليه الأمر في الدورة الأولى للاجتماع العام، باستثناء أن لأي حكومة أن تقدم مقترحات، وأن القرارات تتخذها الحكومات جميعاً، دون حصر ذلك في أعضاء مجلس الإدارة. |
The responses regarding the requirement that the copy of the award (and the original arbitration agreement) be duly certified largely mirrored those regarding authentication, with the exception that, in some cases " authentication " was understood to mean that the copy was authenticated, for example, by the use of the phrase, " a duly authenticated copy " . | UN | 55- تعكس الردود المتعلقة باشتراط التصديق حسب الأصول المرعية على نسخة قرار التحكيم (والنص الأصلي لاتفاق التحكيم) إلى حد كبير الردود المتصلة بالتصديق، باستثناء أن " التصديق " فُهم في بعض الحالات على أنه يعني أن يصدّق على النسخة، على سبيل المثال، باستخدام عبارة " نسخة معتمَدة حسب الأصول " . |
After being presented with the documents pertinent to the opening of the account, the Group determined that the information given by the account holder was consistent with the vital statistics of the sanctioned individual Martin Kouakou Fofié, with the exception that he had declared that he was a national of Burkina Faso. | UN | وبعد أن عرضت على الفريق المستندات المتعلقة بفتح الحساب، تأكد لديه أن المعلومات التي قدمها صاحب الحساب مطابقة للبيانات الشخصية للمدعو مارتن كواكو فوفييه الذي تشمله الجزاءات، باستثناء أنه أعلن أنه من رعايا بوركينا فاسو. |
The Meeting agreed to follow its customary procedure, with the exception that item 3 (a) of its agenda would not be considered until Wednesday, 13 December. | UN | 20 - اتفق الاجتماع على أن يتبع إجراءاته المعتادة باستثناء أنه لن ينظر في البند 3 (أ) من جدول الأعمال حتى يوم الأربعاء 13 كانون الأول/ديسمبر. |
No particular trends have emerged in this sphere, with the exception that last year more women than men (7 against 6) were diagnosed for the first time since HIV testing began in Iceland. | UN | ولم تظهر أية اتجاهات محددة في هذا المجال، باستثناء أنه تم خلال السنة الماضية تشخيص عدد أكبر من النساء مقابل الرجال (7 مقابل 6) للمرة الأولى منذ بدء إجراء فحوص الكشف عن الفيروس في آيسلندا. |
32. The Chairperson said it was her understanding that creation, third-party effectiveness and priority would be governed by the lex protectionis, with the exception that the secured creditor could seek protection as against an insolvency administrator and unsecured creditors under the law of the grantor's location. | UN | 32 - الرئيسة: قالت إنه حسب فهمها فإن مكوّنة الإبداع ومكوّنة فعالية الطرف الثالث ومكونة الأولوية سوف يحكمها قانون دولة الحماية، فيما عدا أنه يمكن للدائن المضمون أن يسعى للحصول على حماية مثل الحماية من مدير إجراءات الإعسار ومن الدائنين غير المضمونين وفقاً لقانون دولة المانح. |