"with the expectation that" - Translation from English to Arabic

    • على أمل أن
        
    • مع توقع أن
        
    • بحيث يُتوقع أن يوفر
        
    • يحدوها توقع أن
        
    • مع توقع بدء
        
    • مع توقّع أن
        
    • مرتقبا منه أن
        
    • وتوقع من
        
    • متوقعة أن
        
    • متوقعين أن
        
    • وعن توقعها
        
    We, therefore, have participated in this exercise with the expectation that there would, at the very least, be consideration of a way forward on the issue of nuclear disarmament. UN وبناء على ذلك شاركنا في هذه العملية على أمل أن يتم، على اﻷقل، النظر في طريقة للمضي قدما في مجال مسألة نزع السلاح.
    The Committee submitted the assessment with the expectation that it would serve as feedback for Member States that had submitted their implementation reports. UN وقدمت اللجنة التقييم المذكور على أمل أن يكون بمثابة رد على الدول الأعضاء التي قدمت تقارير التنفيذ الخاصة بها.
    This project started at the beginning of 2002 to facilitate the prompt start of the CDM by complementing resources provided under the core budget, with the expectation that the CDM would eventually become self-financing. UN بدأ هذا المشروع في أوائل عام 2002 لتيسير الانطلاقة السريعة لآلية التنمية النظيفة من خلال زيادة الموارد المقدمة من الميزانية الأساسية، على أمل أن تصبح آلية التنمية النظيفة آلية ذاتية التمويل.
    The Board is finalizing its work on the VVM with the expectation that its correct application will contribute towards a considerable reduction of the numbers of requests for review. UN ويستكمل المجلس حالياً عمله بشأن هذا الدليل مع توقع أن يسهم تطبيقه الصحيح في حدوث خفض كبير في أعداد طلبات الاستعراض.
    In most of them, port operations have been concessioned to private operators, with the expectation that this will improve the quality of services. UN وقد مُنح الامتياز لتشغيل عمليات الموانئ في معظمها لجهات خاصة، مع توقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الخدمات.
    Nevertheless, the staff continued to work and to support the judicial processes, with the expectation that donors would secure new funding. UN إلا أن الموظفين واصلوا العمل وتقديم دعم للعمليات القضائية، على أمل أن تضمن الجهات المانحة تمويلا جديدا.
    The law specifies that the six-year term of senators elected when it came into effect will expire in 2014 because it was adopted with the expectation that elections would take place in 2008, as opposed to 2009. UN وينص هذا القانون على أن مدة ولاية أعضاء مجلس الشيوخ المنتخبين بموجب ذلك القانون والبالغة ست سنوات تنتهي عام 2014 لأن القانون أقرَّ على أمل أن تجري الانتخابات في 2008 وليس في عام 2009.
    It does this with the expectation that this sharing will convert into something more concrete, such as technical assistance to El Salvador for the creation of its own development bank. UN وهو يقوم بذلك على أمل أن يتحول هذا التقاسم إلى عمل ملموس، من قبيل تقديم المساعدة التقنية إلى السلفادور لإنشاء مصرف إنمائي خاص به.
    Work on the revised system should, to the extent possible, start immediately, with the expectation that adequate capacities will be in place by the start of the next strategic plan, in 2018. UN ويجب أن يبدأ العمل على النظام المنقح فوراً، قدر المستطاع، على أمل أن تتوفر القدرات الكافية مع بداية الخطة الاستراتيجية المقبلة، في عام 2018.
    In fact, fraudsters may create inconsistencies intentionally, with the expectation that the more informed persons will walk away, leaving only those potential victims who are most vulnerable. UN وفي الواقع، قد يتعمّد المحتال تضمين الصفقة بعض التضاربات على أمل أن يؤدّي ذلك إلى انصراف الأشخاص الإكير اطلاعاً، فلا يبقى سوى الضحايا المحتملين الذين هم الأشد استضعافا.
    The members of the Bureau are elected for a one-year period with the expectation that they will be re-elected for a second one-year term, if available. UN ويُنتخَب أعضاء المكتب لفترة سنة واحدة، مع توقع أن يعاد انتخابهم، إن أمكن، لفترة عضوية ثانية مدتها سنة واحدة.
    Strategies will be developed with the expectation that, by becoming self-sufficient, peasant families will gradually reduce their dependence on food aid. UN وسيتم وضع استراتيجيات مع توقع أن تقوم أسر الفلاحين، بعد أن تصبح مكتفية ذاتيا، بخفض اعتمادها على المعونة الغذائية التدريجية.
    Applications would be invited based on agreed criteria, with the expectation that mentoring would be provided by institutions and individuals already involved in Platform activities UN ستتم الدعوة إلى تقديم الطلبات على أساس معايير متفق عليها، مع توقع أن يقوم الأفراد المشاركون والمؤسسات بتقديم التوجيه بالفعل في أنشطة المنبر
    Shippers, too, will be better identified and categorized and their obligations and liabilities clarified, with the expectation that the opportunities for fraudulent misrepresentation will thereby be reduced. UN وسيتسنى أيضا تحديد الشاحنين وتصنيفهم على نحو أفضل، وتوضيح التزاماتهم ومسؤولياتهم، مع توقع أن تنخفض بذلك فرص تقديم بيانات كاذبة بغرض الاحتيال.
    The capacity of the wind farm has been doubled, with the expectation that 40 per cent of the Territory's urban electricity use will be met from wind power as a result. UN وقد تمت مضاعفة سعة مزارع استغلال طاقة الرياح، بحيث يُتوقع أن يوفر استغلال الرياح 40 في المائة من احتياجات الوسط الحضري بالإقليم من الكهرباء نتيجة لذلك.
    7. Sri Lanka co-initiates the resolution on the " prevention of an arms race in outer space " , at the First Committee every year, with the expectation that the stalled negotiations on that issue at the Conference on Disarmament would recommence at the earliest, with an appropriate mandate. UN 7- وتشترك سري لانكا في المبادرة بتقديم القرار بشأن " منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي " في اللجنة الأولى كل سنة، يحدوها توقع أن تبدأ من جديد وفي أبكر وقت ممكن المفاوضات المتعثرة بشأن تلك المسألة داخل مؤتمر نزع السلاح، وذلك وفق ولاية ملائمة.
    As the amounts were originally set in 2005 with the expectation that they would come into effect on 1 January 2006, any revised amounts would need to come into effect on 1 January 2009. UN ولما كانت المبالغ قد حددت أصلا في عام 2005 مع توقع بدء سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2006، فإن أية مبالغ منقحة يتعين أن يبدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    At the time of the review, the pilot phase of the project had ended and the system was opening to public, with the expectation that it would improve the quality and diversity of external expertise used by the organization. UN ووقت إجراء هذا الاستعراض، كانت المرحلة التجريبية لهذا المشروع قد انتهت وكان النظام يفتح أبوابه أمام الجمهور، مع توقّع أن يؤدي إلى تحسين جودة وتنوّع الخبرة الفنية الخارجية التي تستخدمها المنظمة.
    11. Reaffirms the willingness of the international community to provide assistance to the people of Haiti, with the expectation that they will do their utmost to rebuild their country; UN ١١ - يؤكد من جديد استعداد المجتمع الدولي ﻷن يقدم المساعدة إلى شعب هايتي، مرتقبا منه أن يبذل قصاراه ﻹعادة بناء بلده؛
    14. On 30 October 2000, the Security Council adopted resolution 1324 (2000), by which it extended the mandate of MINURSO until 28 February 2001, with the expectation that the parties, under the auspices of the Personal Envoy, would continue to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara. UN 14 - وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، اعتمد مجلس الأمن القرار 1324 (2000) الذي مدد فيه ولاية البعثة حتى 28 شباط/فبراير 2001، وتوقع من الطرفين أن يواصلا محاولة حل المشاكل المتعددة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية، تحت رعاية المبعوث الشخصي، ومحاولة الاتفاق على حل سياسي يقبله الطرفان لنزاعهما على الصحراء الغربية.
    In fact, by supporting the indefinite extension of the NPT, non-nuclear States committed themselves for ever to non-possession of nuclear weapons, with the expectation that those States that have such weapons will make progress in nuclear disarmament. UN والواقع أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، بتأييدها التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار، قد التزمت إلى اﻷبد بعدم حيازة اﻷسلحة النووية، متوقعة أن الدول الحائزة لتلك اﻷسلحة ستحرز التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    They forced the East Timorese, who were animists, to choose one of the five officially accepted religions and are building mosques everywhere in the Territory with the expectation that the East Timorese will choose the Islamic religion. UN لقد أجبروا أبناء تيمور الشرقية، الذين كانوا يعتنقون مذهب الروحانية، على اختيار واحد من خمسة أديان مقبولة رسميا، وهم يبنون المساجد في كل مكان في الاقليم متوقعين أن يختار أبناء تيمور الشرقية الدين اﻹسلامي.
    In each instance, the mission has raised concerns with the relevant authorities with the expectation that full freedom of movement will be granted. UN وفي كل حالة، كانت البعثة تعرب عن قلقها للسلطات المعنية، وعن توقعها منح حرية التنقل بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more