"with the expectations of" - Translation from English to Arabic

    • مع توقعات
        
    • مع تطلعات
        
    • إلى مستوى توقعات
        
    • مع آمال
        
    We regard this delay as unwarranted and out of step with the expectations of the wide majority of States seated here today. UN ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم.
    Experience to date has shown that the method of work established by the Tribunal in its rules and internal procedures are appropriate and in line with the expectations of the founding fathers of the Convention. UN وقد بينت التجربة حتى اﻵن أن أسلوب العمل الذي أقرته المحكمة في لائحتها ملائم ومتفق مع توقعات اﻵباء المؤسسين للاتفاقية.
    The Commission’s proposal regarding the obligation to take measures appeared to be line with the expectations of States and to provide a realistic framework for the draft articles. UN ويبدو أن مقترح اللجنة المتعلق بالالتزام باتخاذ تدبير ينسجم مع توقعات الدول ويضع إطارا واقعيا لمشاريع المواد.
    All parties are therefore urged to reach a political settlement in consonance with the expectations of the international community. UN ولذلك، نهيب بجميع اﻷطراف أن تتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع توقعات المجتمع الدولي.
    This was a welcome and important confidence-building measure, in line with the expectations of the current political process. UN واعتُبر ذلك تدبيرا محمودا وهاما من تدابير بناء الثقة، يتماشى مع تطلعات العملية السياسية الحالية.
    While Japan appreciates these positive factors and developments, we cannot but recognize that progress in the implementation of the Peace Agreement, particularly in its civilian aspects, has not kept pace with the expectations of the international community, or, for that matter, those of the citizens of Bosnia and Herzegovina themselves. UN وبينما تقدر اليابان هذه العوامل والتطورات اﻹيجابية، لا يسعنا إلا أن نعترف بأن التقدم في تنفيذ اتفاق السلام، وبخاصة في جوانبه المدنية، لم يصل إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي ولا حتى إلى مستوى توقعات مواطني البوسنة والهرسك أنفسهم.
    The results from those tests have been in accordance with the expectations of our scientists. UN وقد عادت هذه التجارب بنتائج تتفق مع توقعات علمائنا.
    We therefore thank again South Africa for its initiative and, consistent with the expectations of the international community, expect a positive response by this Conference thereon. UN لذلك فإننا نشكر جنوب أفريقيا مجدداً على مبادرتها ونتوقع، تمشيا مع توقعات المجتمع الدولي. صدور رد إيجابي عن هذا المؤتمر في هذا الشأن.
    It also raises the question as to whether the exclusive exercise of the veto power by the five permanent members is consonant with the expectations of equity and the principle of the sovereign equality of all States under the Charter. UN كما أنها تثير التساؤل عما إذا كانت الممارسة الخالصة لحق النقض من جانب اﻷعضاء الخمسة الدائمين تتماشى مع توقعات اﻹنصاف ومبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول بموجب الميثاق.
    The Board therefore concludes that UNDP needs to incorporate women's empowerment and gender equality and all thematic areas not covered to ensure that its projects are in line with the expectations of senior management as reflected in the approved thematic areas. UN وبالتالي، يستخلص المجلس من ذلك أن البرنامج الإنمائي عليه أن يدمج في مشاريعه مسألة تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين وجميع المجالات المواضيعية غير المشمولة، من أجل كفالة تمشي تلك المشاريع مع توقعات الإدارة العليا المنعكسة في المجالات المواضيعية المعتمدة.
    25. In order to match the scope and content of a scientific knowledge brokering function with the expectations of UNCCD constituencies and stakeholders, survey respondents were asked to rank five different knowledge brokering approaches. UN 25- وتوخياً لمواءمة نطاق ومحتوى النظام الوسيط لنقل المعارف مع توقعات هيئات اتفاقية التصحر والجهات صاحبة المصلحة، طُلب من المجيبين على الاستبيان وضع وترتيب خمسة نُهُج وسيطة مختلفة لنقل المعارف.
    This result is consistent with the expectations of the parties in the case of negotiable instruments and negotiable documents, because rights in such assets are traditionally transferred by possession. UN وهذه النتيجة تتماشى مع توقعات الأطراف في حالة الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول، لأن العرف جرى على نقل الحقوق في تلك الموجودات بالحيازة.
    This result is in line with the expectations of all parties, and the buyer is certainly entitled to presume that both the seller and any secured creditor of the seller expect the sale to take place in order to generate sales revenue for the seller. UN وتتسق هذه النتيجة مع توقعات جميع الأطراف، ومن حق المشتري بالتأكيد أن يفترض أن كلا من البائع والدائن المضمون للبائع ينتظران إتمام البيع من أجل توليد عائد من المبيعات للبائع.
    This result is in line with the expectations of all parties, and the buyer is certainly entitled to presume that both the seller and any secured creditor of the seller expect the sale to take place in order to generate sales revenue for the seller. UN وتتسق هذه النتيجة مع توقعات جميع الأطراف، ومن حق المشتري بالتأكيد أن يفترض أن كلا من البائع والدائن المضمون للبائع ينتظران إتمام البيع من أجل در عائدات من المبيعات للبائع.
    This said, in a normal buyer-seller relationship, it is highly likely that buyers would know the type of business in which the seller is involved and in these situations the ordinary-course-of-business approach would be consistent with the expectations of the parties. UN ورغم ذلك، فمن المرجّح جدا في أي علاقة طبيعية بين المشتري والبائع أن يكون المشتري على معرفة بنوع العمل التجاري الذي يزاولـه البائع، ويكون سياق العمل المعتاد في هذه الحالات متسقا مع توقعات الطرفين.
    An agreement on such additional reductions would accord with the expectations of the peoples of the world and with the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وإبرام اتفاق بشأن تخفيضات إضافية من هذا القبيل يتوافق مع توقعات شعوب العالم ومع الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، 2000.
    Furthermore, in accordance with the expectations of the European Union, the Ministry for Cultural Heritage established the Cultural Contact Point on 1 April, 2000. UN 712- علاوة على ذلك وتماشياً مع توقعات الاتحاد الأوروبي، أنشأت وزارة التراث الثقافي مركز الاتصال الثقافي في 1 نيسان/أبريل 2000.
    On the other hand, it should be noted that, in a normal buyer-seller relationship, it is highly likely that buyers would know the type of business in which the seller is involved and in these situations the ordinary-course-of-business approach would be consistent with the expectations of the parties. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أنه من المرجّح جدا، في أي علاقة طبيعية بين المشتري والبائع، أن يكون المشتري على علم بنوع العمل التجاري الذي يزاولـه البائع، ويكون سياق العمل المعتاد في هذه الحالات متسقا مع توقعات الطرفين.
    Its primary concern was to ensure respect for human rights and civil liberties, in accordance with the expectations of the Tunisian people. UN وقد تصدرت مسألة تكريس حقوق الإنسان والحريات العامة أولى الاهتمامات بما يتماشى مع تطلعات الشعب التونسي.
    Your Government has, together with the Government of Ecuador, conveyed to us its concern at having endeavoured throughout this protracted process to complete all the items in the understandings, as described by the Brasilia Declaration of 26 November 1997 and the timetable signed in Rio de Janeiro on 19 January 1998, without achieving results commensurate with the expectations of the two peoples. UN وقد نقلت إلينا حكومتكم، بالاشتراك مع حكومة إكوادور، ما يساوركم من قلق إزاء ما بذلتموه من محاولات طوال هذه العملية الممتدة دون إحراز نتائج ترقى إلى مستوى توقعات الشعبين، من أجل إتمام جميع الجوانب الواردة في الاتفاقات، وفقا لما ورد في إعلان برازيليا المؤرخ ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ والجدول الزمني لريو دي جانيرو المؤرخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    93. The Minister announced that Bangladesh would give due consideration to all the recommendations that are consistent with the expectations of the Bangladeshi people. UN 93- وأعلنت الوزيرة أن بنغلاديش ستولي اهتماما خاصا لجميع التوصيات التي تتفق مع آمال الشعب البنغلاديشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more