"with the fundamental principles of" - Translation from English to Arabic

    • مع المبادئ الأساسية
        
    • وفقا للمبادئ الأساسية
        
    It had overhauled the leadership of the armed and security forces, and had repealed laws that were incompatible with the fundamental principles of international law. UN وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    (ii) Increased number of national statistical offices following good dissemination practices in line with the fundamental principles of Official Statistics, with ESCWA assistance UN ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تتبع ممارسات النشر الجيدة تماشيا مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، بمساعدة من الإسكوا
    This position is consistent with the fundamental principles of international law and the Law of Treaties. UN وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات.
    Only such an approach can produce a legitimate and sustainable result consistent with the fundamental principles of the United Nations. UN ولن يساعد في التوصل إلى نتيجة مشروعة ومستدامة تتسق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة إلا ذلك النهج.
    (ii) Increased number of national statistical offices following good dissemination practices in line with the fundamental principles of Official Statistics, with ESCWA assistance UN ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية الملتزمة بممارسات النشر السليمة بما ينسجم مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، بمساعدة من الإسكوا
    He reiterated his delegation's position that such restrictions were discriminatory and not in accordance with the fundamental principles of international law. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده الذي يرى أن هذه القيود تمييزية ولا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    As a major humanitarian actor, the United Nations must itself ensure that humanitarian action is in line with the fundamental principles of impartiality, independence and neutrality. UN وعلى الأمم المتحدة، بوصفها فاعلا رئيسيا في المجال الإنساني، أن تتحقق بنفسها من أن العمل الإنساني يتسق مع المبادئ الأساسية للنزاهة والاستقلالية والحياد.
    He hoped his delegation's request would be supported by the General Committee in keeping with the fundamental principles of the Organization. UN ثم أعرب عن أمله في أن يلقى طلب وفد بلده تأييد الجمعية العامة تمشيا مع المبادئ الأساسية للمنظمة.
    He also stressed the importance of article 4, which was in accordance with the fundamental principles of international law, in order to protect countries against arbitrary acts. UN وشدد أيضا على أهمية المادة 4، المتوافقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بغية حماية البلدان من الأفعال التعسفية.
    Any agreement reached should be in line with the fundamental principles of justice and due process, as described in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Cambodia was a party. UN وينبغي في أي اتفاق يتم التوصل إليه أن يكون متمشيا مع المبادئ الأساسية للعدالة واتباع الإجراءات الواجبة، على ما يرد بيانه في المادة 14 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، وكمبوديا طرف فيه.
    This position is consistent with the fundamental principles of international law and the law of treaties. UN وهذا الموقف يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولقانون المعاهدات.
    Objective: To enhance national capacity to produce and disseminate official statistics in line with the fundamental principles of Official Statistics UN الهدف: تعزيز القدرات الوطنية على إنتاج ونشر الإحصاءات الرسمية بما يتماشى مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    WHO is using a set of criteria for its official statistics in line with the fundamental principles of Official Statistics. UN وتطبق المنظمة على إحصاءاتها الرسمية مجموعة من المعايير تمشيا مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    States in a position to do so should provide international assistance, acting separately and jointly, to contribute to the fulfilment of human rights in other States in a manner consistent with the fundamental principles of international law and international human rights law. UN وينبغي للدول القادرة تقديم المساعدة الدولية، بشكل فردي أو مشترك، للإسهام في إعمال حقوق الإنسان في دول أخرى بما يتسق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Nuclear plans must be consistent with the fundamental principles of the law of armed conflict and will apply the principles of distinction and proportionality and will not intentionally target civilian populations and civilian objects UN يجب أن تكون الخطط النووية متمشية مع المبادئ الأساسية لقانون النزاع المسلح، وأن تُطبق مبادئ التمييز والتناسب وألا تستهدف عمداً السكان المدنيين والأهداف المدنية؛
    Italy considered but decided not to criminalize the offence of illicit enrichment due to incompatibility with the fundamental principles of the Italian legal system. UN وقد فكَّرت إيطاليا في تجريم الإثراء غير المشروع لكنها قرَّرت ألاَّ تفعل ذلك بسبب تعارضه مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني الإيطالي.
    Nevertheless, despite those remaining issues, the mandate accorded to the Office of the Ombudsperson by the Council continues to be fulfilled in accordance with the fundamental principles of fairness. UN غير أنه رغم تلك المسائل المتبقية، فإن الولاية التي عهد بها مجلس الأمن إلى أمينة المظالم يتواصل تنفيذها على نحو متسق مع المبادئ الأساسية للعدالة.
    Also consistent with the fundamental principles of international human rights law, South Africa strongly upholds the notion of respect for and promotion, protection and fulfilment of all human rights and fundamental freedoms. UN واتساقا أيضا مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تتمسك جنوب أفريقيا تمسكا قويا بمفهوم تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها.
    (b) Improved national capacity for official statistics of member countries in line with the fundamental principles of Official Statistics UN (ب) تحسين القدرات الوطنية للبلدان الأعضاء على إنتاج إحصاءات رسمية بما يتفق مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    :: Nuclear plans must be consistent with the fundamental principles of the law of armed conflict and will apply the principles of distinction and proportionality and will not intentionally target civilian populations and civilian objects UN :: يجب أن تكون الخطط النووية متمشية مع المبادئ الأساسية لقانون النزاع المسلح، وأن تُطبق مبادئ التمييز والتناسب وألا تستهدف عمدا السكان المدنيين والأهداف المدنية.
    First, the war against terrorism should be conducted in accordance with the fundamental principles of international law. UN أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more