"with the gravity of the" - Translation from English to Arabic

    • مع خطورة
        
    • مع جسامة
        
    • يتناسب وخطورة
        
    The proposed piecemeal solution does not seem to be commensurate with the gravity of the situation. UN ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة.
    The Special Rapporteur was informed by several District Attorney’s Offices that the view of the family is taken into consideration as long as their request is compatible with the gravity of the offence. UN وقد أبلغت عدة مكاتب مدعين عامين محليين المقرر الخاص بأن رأي اﻷسر يؤخذ في الاعتبار ما دام طلبها يتمشى مع خطورة الجريمة.
    Sentences should be commensurate with the gravity of the crime. UN وينبغي أن تكون الأحكام متمشية مع خطورة الجريمة.
    We do not believe that enough is being done commensurate with the gravity of the threat to humanity in general. UN نحن لا نعتقد أنه يتم بذل ما يكفي ليتناسب مع جسامة الخطر الذي يهدد البشرية بصفة عامة.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of the act of torture or ill-treatment. UN وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال.
    When found guilty, sentences should be commensurate with the gravity of the offences. UN وينبغي أن تكون الأحكام متناسبة مع خطورة الجرائم إذا ما ثبتت التهمة عليهم.
    Violations of prison rules were graded according to their gravity; punishment was commensurate with the gravity of the violation and took account of the prisoner's personal circumstances. UN وتُصنّف انتهاكات قواعد السجن وفقا لخطورتها؛ وتتناسب العقوبة المفروضة مع خطورة الانتهاك مع مراعاة ظروف السجين الشخصية.
    It also provided for penalties commensurate with the gravity of the crime. UN كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions UN واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات
    The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    The State party should ensure that penalties stipulated by the law are commensurate with the gravity of the crime. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تناسب العقوبات التي ينص عليها القانون مع خطورة الجريمة.
    It may however be noted that all delegations recognize that the situation is complex and worrisome and therefore they call for a study commensurate with the gravity of the crisis. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن جميع الوفود تسلم بأن الحالة معقدة ومثيرة للقلق، وأنها تتطلب بالتالي دراسة تتناسب مع خطورة اﻷزمة.
    The State party should ensure that all forms and manifestations of violence against women are defined and prohibited under domestic law with sanctions commensurate with the gravity of the offence, in accordance with international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعريف وحظر جميع أشكال العنف الممارس على المرأة وتجلياته بموجب القانون المحلي وفرض عقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة، وفقاً للمعايير الدولية.
    The State party should ensure that penalties for torture are commensurate with the gravity of the crime in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تناسب العقوبات المقررة على فعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of the act of torture or ill-treatment. UN وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال.
    Such an indicator is not commensurate with the gravity of the crime of genocide. UN فهذا المؤشر لا يتناسب مع جسامة جريمة الإبادة الجماعية.
    :: Provide appropriate compensation commensurate with the gravity of the violations of her rights UN :: تقديم تعويضات مناسبة إلى كارين تاياغ فيرتيدو بما يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها.
    Such cooperation should have ample resources and spheres of action commensurate with the gravity of the problem. UN وينبغي أن تتوفر لذلك النهج موارد وافية وميادين للعمل تتناسب مع جسامة المشكلة.
    Provide appropriate compensation commensurate with the gravity of the violations of her rights. General UN منح كارين تاياغ فيرتيدو تعويض يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها.
    Trials should only be carried out in competent civilian courts and punishments should be commensurate with the gravity of the crime. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    Perpetrators have become a focus of attention, while penalties are becoming commensurate with the gravity of the crime. Gender-sensitive rehabilitation programmes seek to prevent future crimes. UN وأصبح مرتكبو الجرائم في بؤرة الاهتمام، بينما يجري تكييف العقوبات بما يتناسب وخطورة الجريمة وأصبحت برامج إعادة التأهيل المراعية للفوارق بين الجنسين تسعى إلى منع ارتكاب الجرائم مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more