Coping with the growth of cities requires a proactive attitude. | UN | ويتطلب التكيف مع نمو المدن اتخاذ موقف استباقي. |
with the growth of the Internet, DEVNET has been shifting from information provision to training and creating opportunities for the creation of a new class of entrepreneur. | UN | مع نمو شبكة الإنترنت، انتقلت شبكة معلومات التنمية من مهمة توفير المعلومات إلى التدريب وتهيئة الفرص من أجل خلق طبقة جديدة من أصحاب المشاريع. |
In step with the growth in membership of the Organization, the Council must be enlarged to reflect the pressing need for equitable representation. | UN | تمشيا مع نمو عضوية المنظمة، يجب توسيع المجلس ليعبﱢر عــن الحاجــة الملحة إلــى تحقيق تمثيل منصف. |
with the growth in resources, the number of larger and multi-year programmes are increasing at the country and regional levels. | UN | ومع نمو الموارد، تزايدت أعداد البرامج الأكبر والمتعددة السنوات على الصعيدين القطري والإقليمي. |
The increases are consistent with the growth reflected above and relate to actual benefit processing. | UN | وتنسجم الزيادات مع النمو المذكور أعلاه والمرتبط بتجهيز الاستحقاقات الفعلية. |
with the growth in size and complexity of the Fund’s operations, the responsibilities of the Senior Administrative Assistant have become more demanding, both quantitatively and qualitatively. | UN | ومع تزايد عمليات الصندوق حجما وتعقيدا، تعاظمت مسؤوليات المساعد اﻹداري اﻷقدم كما ونوعا. |
This contrasts with the growth in the number of women employed and the significant increase of women among entrepreneurs. | UN | وهذا يتعارض مع نمو عدد النساء العاملات والزيادة الهامة في عدد النساء بين منظمي اﻷعمال الحرة. |
There's no way they would let a toxin interfere with the growth of the plant. | Open Subtitles | ومستحيل أن يجعلوا السموم تتداخل مع نمو النباتات |
We believe that the urgent and important tasks entrusted to the Conference would be properly addressed if it were made more representative by means of a geographically equitable expansion of its membership, consonant with the growth of our Organization. | UN | ونعتقد أن المهام الهامة والملحة التي عهد بها إلى المؤتمر سيجري تناولها كما ينبغي إذا جعل المؤتمر أكثر تمثيلا عن طريق التوسيع العادل جغرافيا في عضويته بما يتناسب مع نمو منظمتنا. |
Inclusive growth can be promoted through steadily rising minimum wages in line with the growth of productivity, coupled with measures to reduce wage dispersion. | UN | فيمكن تعزيز النمو الشامل من خلال رفع الحد الأدنى للأجور باطراد في اتساق مع نمو الإنتاجية وبالاقتران مع تدابير للحد من تشتت الأجور. |
18. The environment is a relatively recent concept, dating to the early years of the nineteenth century with the growth of industrialization and the modernization of the world economy. | UN | 18 - البيئة مفهوم حديث العهد نسبيا يعود إلى السنوات الأولى من القرن التاسع عشر، مع نمو التصنيع وتحديث الاقتصاد العالمي. |
Proposals for further investments should be anticipated in line with the growth of contributions and the outcomes of ongoing analyses by UN-Women of how best to support programme delivery and operations. | UN | ومن المتوقع أن تقدم مقترحات بمزيد من الاستثمارات تمشيا مع نمو المساهمات ومع نتائج التحليلات الجارية التي تجريها هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن أفضل السبل لدعم تنفيذ البرامج والعمليات. |
with the growth of the fruit drying industry, the expenses covered by the fund became even greater. | UN | ومع نمو صناعة تجفيف الفواكه أصبحت النفقات التي يغطيها الصندوق أكبر. |
with the growth in peacekeeping missions, OIOS has experienced an associated increase in the number of cases requiring investigation. | UN | ومع نمو بعثات حفظ السلام، أخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يواجه زيادة مرتبطة بذلك في عدد الحالات التي تحتاج إلى تحقيق. |
with the growth of the fruit drying industry, the expenses covered by the Fund became even greater. | UN | ومع نمو صناعة تجفيف الفواكة أصبحت النفقات التي يغطيها الصندوق أكبر. |
Without a sustained decline in prevalence, the number of smokers will increase with the growth in the world population. | UN | وبدون حدوث انخفاض مطرد في انتشاره، فإن عدد المدخنين سيزداد مع النمو في سكان العالم. |
Physically restrictive, antisocial environments are usually characterized by an isloationist mindset that interferes with the growth that is necessary for choosing a meaningful career path that leads to gainful employment. | UN | وعادة ما تتسم البيئات غير الاجتماعية التي تكبلها القيود المادية بالعقلية الانعزالية التي تتعارض مع النمو اللازم لاختيار مسار وظيفي نافع يفضي إلى عمل يدر دخلا. |
Along with the growth in the number and use of pesticides, the possibility of unwanted effects became more generally recognized. | UN | ومع تزايد عدد مبيدات اﻵفات واستخدامها تزايد التسليم عموما بإمكانية حدوث آثار غير مرغوب فيها. |
87. Such " quasi-objections " , moreover, have tended to proliferate in recent years with the growth of the practice of the " reservations dialogue " , which will be discussed in section 2 below. | UN | 87 - كذلك، تجدر الإشارة إلى أن " شبه الاعتراضات " هذه تتضاعف منذ بضع سنوات مع انتشار ممارسة " الحوار التحفظي " ، الذي ستتناوله هذه الوثيقة في الجزء الثاني منها أدناه. |
with the growth and development of technology, all of the world is a stage in a manner that William Shakespeare never foresaw. | UN | فمع نمو التكنولوجيا وتطورها، أصبح العالم كله مسرحا بصورة لم يتوقعها وليام شكسبير أبدا. |
Even with the growth experienced between 2002 and 2008, many LDCs had not made progress on structural transformation, raising further concerns that their sluggish performance was likely to remain unchanged in the short to medium term, given that the prospects for the global economy continued to be full of uncertainties and risks and that slow growth was likely to persist at least through 2015. | UN | فحتى في ظل النمو الذي شهدته الفترة الممتدة بين عام 2002 وعام 2008، لم يحرز العديد من أقل البلدان نمواً تقدماً على صعيد التحوُّل الهيكلي، مما يثير مزيداً من القلق من أن أداءها المتباطئ سيظل على الأرجح دون تغيير على المدى القصير إلى المتوسط، وذلك بالنظر إلى أن آفاق الاقتصاد العالمي لا تزال ملآى بالشكوك والمخاطر وأن بطء النمو سيستمر على الأرجح حتى عام 2015 على الأقل. |
The manner in which this change from subsistence to accumulation is occurring among indigenous peoples, according to the study, is basically of a market-driven laissez-faire type, with the community losing control over the transition processes, and even losing its identity with the growth of individualization of access to resources. | UN | والطريقة التي يحدث بها هذا التحول من الكفاف إلى الجمع في ما بين الشعوب الأصلية، وفقا لهذه الدراسة، هي بالأساس نوعٌ من حرية المبادرة المحكومة بقوى السوق، حيث يفقد المجتمع المحلي السيطرة على العمليات الانتقالية، بل يفقد حتى هويته في ظل تنامي إضفاء النزعة الفردية على سبل الحصول على الموارد. |
Questions were asked about the carry-over from 2013 to 2014, and whether support functions were adjusted adequately to cope with the growth rate of 10 per cent in expenditure in recent years. | UN | وطُرحت أسئلة عن المبالغ المرحلة من عام 2013 إلى عام 2014، وما إذا كانت مهام الدعم قد عُدِّلت على النحو الملائم للتعامل مع معدل نمو بنسبة 10 في المائة في النفقات في السنوات الأخيرة. |