"with the hope of" - Translation from English to Arabic

    • على أمل
        
    • بأمل
        
    • مع أمل
        
    • آملة
        
    • آملاً أن
        
    • والأمل يحدوها
        
    • وعلى أمل
        
    VNPF provides awareness to secondary schools with the hope of extending coverage to them as well. UN ويقوم الصندوق بالتوعية في المدارس الثانوية على أمل توسيع نطاق التغطية ليشمل هذه المدارس أيضا.
    Israel has fully disengaged from the Gaza Strip, with the hope of opening a window of opportunity to peace. UN لقد انسحبت إسرائيل انسحابا كاملا من قطاع غزة، على أمل إتاحة فرصة للسلام.
    Migrants with the hope of a better life abroad should not have to become prey to clandestine criminal groups. UN فالمهاجرون على أمل توفير حياة أفضل في الخارج ينبغي ألا يصبحوا فريسة للعصابات الإجرامية السرية.
    So I took every hazardous assignment I could find with the hope of getting my time down to less than a year. Open Subtitles لذا أخذت كل مهمة خطرة كانت متاحة امامي بأمل ان يصبح المتاح امامي من وقت أقل من سنة
    The daughter of a surgeon and school principle started walking the shanty towns with the hope of catching a glimpse. Open Subtitles ابنة جراح ومبدأ المدرسة بدأت المشي في مدن الصفيح مع أمل التقاط لمحة.
    6. The Islamic Republic of Iran has fulfilled its obligations under all provisions of the Treaty with the hope of helping the integrity and universality of the Treaty regime and achieving its fundamental objectives. UN 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة آملة الحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وشموليته وتحقيق أهدافه الأساسية.
    The Special Rapporteur devotes the second half of the report to an analysis of the duty of States to consult with indigenous peoples on matters affecting them, with the hope of offering insight into how this core issue may be addressed in the future by Governments, indigenous peoples, the United Nations system, and other stakeholders, and offers various recommendations in this regard. UN ويكرّس المقرر الخاص النصف الثاني من التقرير لتحليل واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المسائل التي تمسها، آملاً أن يقدم بعض الأفكار المفيدة عن السبل الممكنة لتناول هذه القضية الجوهرية في المستقبل من قبل الحكومات والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين، ويقدم توصيات متعددة في هذا الصدد.
    In this vein, Eritrea has relentlessly tried in the past two years to put its case to all United Nations Member States with the hope of seeking redress and annulment of this unwarranted resolution. UN وفي هذا السياق، حاولت إريتريا دون هوادة في العامين الماضيين عرض قضيتها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أمل التماس الإنصاف وإلغاء هذا القرار الذي لا يوجد ما يبرره.
    We also recall that elected officials have a responsibility to the population that chose them as their leaders with the hope of seeing tangible results. UN كما أننا نذّكر بأن المسؤولين المنتخبين مسؤولون أمام السكان الذين اختاروهم قادة لهم على أمل رؤية تحقيق نتائج ملموسة.
    We could then broaden the discussion of issues of concern to the Conference with the hope of finding common ground that would allow us to move forward. UN فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    That videotape will be placed in a space probe which will be launched by NASA into our solar system with the hope of connecting to, and perhaps providing a message for extraterrestrial life, should it exists. Open Subtitles هذا الشريط المصور سيتم وضعه في كبسولة و التي سترسلها ناسا إلى نظامنا الشمسي على أمل في الاتصال أو حتى توصيل رسالة إلى
    with the hope of new life , has Gaya changed the phantom within? Open Subtitles على أمل حياة جديدة هل غيرت جايا الشبح بداخلي؟
    I underwent plastic surgery with the hope of infiltrating the base using your identity. Open Subtitles إنني قد قمت بجراحة تجميل بلاستيكية على أمل دخول القاعدة بإستخدام شخصيتكي
    Some of the girls continued attending school and studying, including one girl who went to beauty school with the hope of one day owning her own salon. UN وواصل بعض الفتيات حضور المدرسة والدراسة، بمن فيهن فتاة واحدة التحقت بمدرسة تجميل على أمل أن تمتلك يوما ما الصالون الخاص بها.
    The Special Rapporteur will continue to look at the issue of World Heritage site designations affecting indigenous peoples with the hope of encouraging further good practices in this regard. UN وسيواصل المقرر الخاص النظر في المسألة المتعلقة بحالات تعيين مواقع التراث العالمي التي تمس الشعوب الأصلية بأمل تشجيع المزيد من الممارسات الجيدة في هذا المضمار.
    We saw in Lebanon that some Powers, for 33 long days, prevented the Security Council from taking any action against the Zionist regime with the hope of giving it time to achieve victory. UN وشاهدنا في لبنان أن بعض الدول، طيلة 33 يوما، منعت مجلس الأمن من اتخاذ أي إجراء ضد النظام الصهيوني بأمل إعطائه وقتا لتحقيق النصر.
    The national response is based on constant quest for consensus with the hope of involving all of society, because AIDS is, above all, a societal problem. UN والاستجابة الوطنية ترتكز على المسعى المستمر لتوافق الآراء بأمل إشراك جميع قطاعات المجتمع لأن الإيدز هو فوق كل شيء مشكلة مجتمعية.
    The resulting declaration on interfaith dialogue from Madrid embodies powerful themes -- the idea of a dialogue of civilizations, the common values and ethics of religions and humanity, and the fundamental importance of respect, tolerance and understanding -- that resonate with the hope of people around the world to live peacefully in harmony. UN والإعلان المتعلق بالحوار بين الأديان الذي صدر من مدريد ينطوي على مواضيع قوية - فكرة حوار بين الحضارات، والقيم والأخلاقيات المشتركة للأديان والإنسانية، والأهمية الأساسية للاحترام والتسامح والتفاهم - تنسجم مع أمل الناس في أرجاء العالم بالعيش في سلام ووئام.
    Poverty eradication, changing unsustainable patterns of consumption and production, protecting the natural resource base of economic and social development, support for Africa, means of implementation - all these areas require actions at all levels to reverse existing negative trends, with the hope of laying the foundations for a sustainable and prosperous future. UN فالقضاء على الفقر، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة وحماية قاعدة الموارد الطبيعية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتقديم الدعم لأفريقيا، ووسائل التنفيذ - كل هذه المجالات تتطلب إتخاذ إجراءات على جميع المستويات لعكس الاتجاهات السلبية السائدة، مع أمل إرساء الأسس اللازمة لتحقيق مستقبل واعد ومزدهر.
    6. The Islamic Republic of Iran has fulfilled its obligations under all provisions of the Treaty with the hope of helping the integrity and universality of the Treaty regime and achieving its fundamental objectives. UN 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة آملة الحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وشموليته وتحقيق أهدافه الأساسية.
    6. The Islamic Republic of Iran has fulfilled its obligations under all provisions of the Treaty with the hope of helping the integrity and universality of the Treaty regime and achieving its fundamental objectives. UN 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة آملة الحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وشموليته وتحقيق أهدافه الأساسية.
    The Special Rapporteur devotes the second half of the report to an analysis of the duty of States to consult with indigenous peoples on matters affecting them, one of the core issues he has faced in his work in relation to indigenous peoples in various countries, with the hope of offering insight into how this issue may be addressed in the future by Governments, indigenous peoples, the United Nations system, and other stakeholders. UN ويكرّس المقرر الخاص النصف الثاني من التقرير لتحليل واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها، وهو أحد القضايا الجوهرية التي يواجهها في عمله المتعلق بالشعوب الأصلية في مختلف البلدان آملاً أن يقدم بعض الأفكار المفيدة عن السبل الممكنة لتناول هذه القضية في المستقبل من قبل الحكومات والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Mankind is now at the threshold of the twenty—first century, and it enters this century with the hope of reaching the highest summits of human rights protection. UN والبشرية الآن على أعتاب القرن الحادي والعشرين وهي تدخل هذا القرن والأمل يحدوها أن تبلغ ذروة القمة لحماية حقوق الإنسان.
    We do so with our heads held high, with optimism and confidence, and with the hope of repeating the verses sung by a poet of our generation, Silvio Rodriguez, because in Cuba UN ونحن نفعل ذلك ورؤوسنا عالية، بتفاؤل وثقة وعلى أمل ترديد الأبيات التي أنشدها شاعر من شعراء جيلنا، هو سلفيو رودريغز، لأن في كوبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more