"with the hope that" - Translation from English to Arabic

    • على أمل أن
        
    • بأمل أن
        
    • أملا في أن
        
    • آملة أن
        
    • لا نهاية آملة في أن
        
    • آملاً أن
        
    • آملين أن
        
    • مع الأمل في أن
        
    My delegation seeks to actively participate in the deliberations in the days ahead, with the hope that we will be able to achieve significant results at this session. UN ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة.
    That would most likely mean cancelling the session this year, with the hope that the Disarmament Commission would meet next year. UN وهذا من شأنه على الأرجح أن يعني إلغاء الدورة هذا العام، على أمل أن تجتمع هيئة نزع السلاح في العام المقبل.
    But we now live with the hope that the years of struggle, occupation and bitterness are over. UN إلا أننا نعيش اﻵن على أمل أن تكـــــون سنوات الكفاح والاحتلال والمرارة قد ولت.
    One year ago in the Assembly we addressed the situation in Bosnia and Herzegovina with the hope that 1993 would bring an end to this tragic conflict. UN منذ عام مضى، تناولنا في الجمعية الحالة في البوسنة والهرسك بأمل أن يحقق عام ١٩٩٣ نهاية لهذا الصراع المأساوي.
    In 2005, Israel disengaged from the Gaza Strip with the hope that the Palestinians would govern the area responsibly. UN قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن يتولى الفلسطينيون حكم المنطقة بروح من المسؤولية.
    Nonetheless, my delegation is willing to change its original position, with the hope that opportunities will be made available. UN ومع ذلك يعرب وفدي عن استعداده لتغيير موقفه اﻷصلي على أمل أن تتاح الفرص في المستقبل.
    You will tell him that it is his to do with as he sees fit, but with the hope that he uses it for his college education. Open Subtitles ستخبرانه أنّ هذهِ الأموال له ليفعل بها ما يراه مناسبًا، لكن على أمل أن يستخدمها لدراسته الجامعية.
    So they're running the bottle for prints and D.N.A., with the hope that they can match it to Paul. Open Subtitles وأرسلوا العبوة من أجل البصمات والدى إن إيه على أمل أن تتطابق مع بول
    It's surprising she came to me instead of the Bureau with the hope that I would kill you. Open Subtitles لقد ادهشني اخبارها اياي بدلا من المكتب على أمل أن أقتلك
    However, after listening to the opinions that had been expressed, he was inclined to agree with the proposal to maintain general debate, with the hope that it would be brief and concise, and to evaluate the usefulness of that debate and take up the issue again at a subsequent meeting. UN ومع ذلك فإنه، بعد أن استمع إلى اﻵراء التي أبديت في النقاش، أصبح على استعداد للموافقة على المقترح الداعي إلى إجراء مناقشة عامة في هذه السنة على أمل أن تكون مختصرة ومقتضبة، وتقييم جدواها ومعاودة النظر في المسألة في جلسة لاحقة من جلسات اللجنة الثانية.
    The programme would be extended for a further period of 12 months to make possible the resettlement of the remaining 340,000 persons, with the hope that there will be sufficient improvement in the security situation in the coming months. UN وسيجرى تمديد البرنامج لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا للتمكين من إعادة توطين اﻷشخاص الباقين وعددهم ٠٠٠ ٣٤٠ نسمة على أمل أن يحدث تحسن كاف في الحالة اﻷمنية في اﻷشهر المقبلة.
    Two meetings would be held per month between September and November, with the hope that the negotiation process would thus be completed. UN وسوف يُعقد اجتماعان كل شهر في الفترة بين أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر، على أمل أن تكتمل بذلك عملية التفاوض.
    It recalled that Israel engaged in the review process with the hope that the Council would take a good look at itself, and in good faith accept that it had failed to adhere to its mandate. UN وذكّرت بأن إسرائيل قد شاركت في عملية الاستعراض على أمل أن يوجّه المجلس نظرة ناقدة لنفسه ويقرّ بحسن نية بفشله في الالتزام بولايته.
    Israel is determined to protect its borders and citizens and will continue to take great efforts to maintain regional peace and security, with the hope that its neighbours will act in the same way. UN وإسرائيل عازمة على حماية حدودها ومواطنيها وسوف تواصل بذل جهود كبيرة من أجل صون السلام والأمن الإقليميـين، على أمل أن يتصرف جيرانها بنفس الطريقة.
    I come salved with the hope that it is my dropped knowledge that you heed. Open Subtitles جئت مطمئنًا بأمل أن معرفتنا السابقة ستجعلكم تهتمون لكلامي.
    Hundreds more each year, at their own expense, continue their education to acquire a university degree with the hope that, one day, they may get the opportunity to sit for the G to P exam. UN وكل عام يواصل مئات آخرون تعليمهم على حسابهم الخاص للحصول على درجة جامعية بأمل أن تتاح لهم الفرصة ذات يوم لدخول الامتحان للانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    In 2005, Israel disengaged from the Gaza Strip with the hope that the Palestinian Authority would govern the area responsibly. UN لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية.
    The report aims at seeking the views of all organizations concerned, with the hope that a system-wide report on this subject would be instrumental in clarifying and, eventually, improving the present situation. UN ويهدف التقرير إلى التماس آراء جميع المنظمات المعنية أملا في أن يكون إعداد تقرير على نطاق المنظومة عن هذا الموضوع مفيدا في توضيح الحالة الراهنة وتحسينها في نهاية اﻷمر.
    Noting with satisfaction the convening at Madrid of the Peace Conference on the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973, with the hope that substantial and concrete progress will be achieved on the Syrian and Lebanese tracks for the realization of a just, comprehensive and lasting peace in the region, UN واذ تلاحظ بارتياح انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، في مدريد، على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٦٩١ و ٨٣٣ )٣٧٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٧٩١، آملة أن يتحقق تقدم كبير وملموس على المسارين السوري واللبناني من أجل تحقيق سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة،
    The Islamic Republic of Iran actively participated in the 1995 NPT Review and Extension Conference and joined others in supporting the indefinite extension of the Treaty, with the hope that the agreed package would pave the way for the early and total elimination of nuclear weapons. UN وشاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995، وانضمت إلى آخرين في تأييد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية آملة في أن مجموعة القواعد المتفق عليها سوف تمهد الطريق لإزالة جميع الأسلحة النووية في وقت مبكر.
    From now on -- and in fact from Tlatelolco -- I will be following very closely the work of the distinguished diplomats who in this forum, day after day, express their commitment to nuclear disarmament, with the hope that very soon we can start a multilateral negotiating process inside or outside the Conference on Disarmament. UN ومن الآن فصاعداً - ومن تلاتيلولكو في الواقع - سأتابع عن كثب أعمال الدبلوماسيين الموقرين الذين يعربون في هذا المحفل، يوماً بعد يوم، عن التزامهم بنزع السلاح النووي، آملاً أن نتمكن عما قريب من بدء عملية تفاوضية متعددة الأطراف داخل مؤتمر نزع السلاح أو خارجه.
    We therefore submit this statement with the hope that the Commission on the Status of Women (CSW) and member states can add more to the endeavour. UN لذا، نقدم هذا البيان آملين أن يتسنى للجنة وضع المرأة والدول الأعضاء بذل مزيد من الجهود في هذا المسعى.
    In 1995, the Islamic Republic of Iran actively participated in the Review and Extension Conference and joined others in supporting the indefinite extension of the Treaty with the hope that the agreed package would pave the way for the early elimination of nuclear weapons. UN وفي عام 1995، شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها وانضمت إلى آخرين في تأييد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية مع الأمل في أن تمهد مجموعة القواعد المتفق عليها الطريق لإزالة الأسلحة النووية في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more