"with the increase in the" - Translation from English to Arabic

    • مع الزيادة في
        
    • ومع تزايد
        
    • ومع الزيادة في
        
    • مع ازدياد
        
    • ونظرا للزيادة في
        
    • مع زيادة عدد
        
    The restructuring was intended to streamline peacekeeping activities in order to ensure a more effective and efficient delivery, in line with the increase in the number of missions and personnel deployed in missions throughout the globe. UN وكان الهدف من إعادة الهيكلة هو تبسيط أنشطة حفظ السلام لضمان الإنجاز بشكل أكثر فعالية وكفاءة، وتماشيا مع الزيادة في عدد البعثات والأفراد الذين يتم نشرهم في البعثات في جميع أنحاء العالم.
    Overall, the statistics show that the increase in the number of health facilities is not commensurate with the increase in the size of the population. UN وبشكل عام تظهر الإحصاءات أن الزيادة في المرافق الصحية لا تتناسب مع الزيادة في أعداد السكان.
    This is in line with the increase in the number of reported young male drug abusers, from 2 044 in 2002 to 2 214 in 2009. UN ويتماشى ذلك مع الزيادة في عدد متعاطي المخدرات الشباب الذكور المبلغ عنهم من 044 2 في عام 2002 إلى 214 2 في عام 2009.
    with the increase in the number of ratifications, the number of overdue periodic reports is also increasing, resulting in the reduced impact of international scrutiny of the compliance of States parties with the Convention. UN ومع تزايد عدد التصديقات، يتزايد عدد التقارير الدورية المتأخرة أيضا ويقل بالتالي أثر الفحص الدولي لامتثال الدول الأطراف للاتفاقية.
    with the increase in the number of clubhouses there is an ongoing increase in the availability of supported education and learning programmes. UN ومع الزيادة في عدد المنتديات توجد زيادة مستمرة في مدى توفر برامج التعليم والتعلم التي تحظى بدعم.
    with the increase in the number of incidents of terrorism worldwide, Lesotho has been keeping up with developments in the fight against terrorism. UN مع ازدياد عدد حوادث الإرهاب في جميع أنحاء العالم، تواصل ليسوتو متابعتها عن كثب التطورات في مجال مكافحة الإرهاب.
    with the increase in the strength of military and police personnel, it is expected that additional sites will be established. UN ونظرا للزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فمن المتوقع إنشاء مواقع إضافية.
    Having deployed all critical military assets and personnel, the Mission will focus on the expansion of other uniformed and civilian presence in line with the increase in the absorption capacity across the Mission area. UN وبإتمامها نشر جميع العتاد العسكري الهام والأفراد العسكريين، ستُركِّز البعثة على توسيع وجود سائر الأفراد النظاميين والمدنيين تمشيا مع الزيادة في القدرة الاستيعابية في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    To ensure that it would have sufficient time to deal with the increase in the number of communications and reports, the Committee also requested additional meeting time of two weeks during the period 2014-2015. UN ولضمان حصول اللجنة على متسع من الوقت للتعامل مع الزيادة في عدد البلاغات والتقارير، طلبت اللجنة أيضاً تخصيص وقت إضافي مدته أسبوعان لعامي 2014 و 2015.
    Finally, the executive direction and management of the Office, as well as the programme support services, have been strengthened commensurate with the increase in the size of the Office, to ensure a more cohesive and effective human rights programme. UN وأخيرا، جرى تعزيز التوجيه التنفيذي والإدارة، وخدمات الدعم البرنامجي للمفوضية بما يتناسب مع الزيادة في حجمها، وذلك لكفالة تعزيز اتساق وفعالية برنامج حقوق الإنسان.
    However, with the increase in the numbers of internally displaced persons, the total number of people under the care of UNHCR stood at approximately 20 million. Developing and UN غير أنه، مع الزيادة في أعداد الأشخاص المشردين داخلياً، فإن العدد الكلي للأشخاص الذين في رعاية المفوضية يبلغ قرابة 20 مليوناً.
    There are positive developments in Turkey with the increase in the contraceptive options available and the incorporation of implanted and injected contraception methods into national programmes. UN وقد حدثت تطورات إيجابية في تركيا مع الزيادة في خيارات منع الحمل المتاحة وتضمين وسائل منع الحمل بالزرع والحقن في البرامج الوطنية.
    with the increase in the perception of the level of threat posed by the intentional release of pathogenic microorganisms, additional aspects of the management of these outbreaks will have to be taken into account. UN مع الزيادة في تصور مستوى الخطر الذي يشكله إطلاق الكائنات المجهرية المسببة للأمراض على المستوى الدولي، سيتعين مراعاة الجوانب الإضافية لإدارة حالات التفشي هذه.
    with the increase in the perception of the level of threat posed by the intentional release of pathogenic microorganisms, additional aspects of the management of these outbreaks will have to be taken into account. UN مع الزيادة في تصور مستوى الخطر الذي يشكله إطلاق الكائنات المجهرية المسببة للأمراض على المستوى الدولي، سيتعين مراعاة الجوانب الإضافية لإدارة حالات التفشي هذه.
    One of the reasons could be recurrent war and post conflict problems; however, with the increase in the involvement of women in higher education there is a likelihood to delay having children; thereby reducing the number of children per capita. UN ويمكن أن يتمثل أحد الأسباب في الحروب المتكررة ومشكلات ما بعد الصراع. غير أنه مع الزيادة في اشتراك المرأة في التعليم العالي هناك احتمال بتأخير إنجاب الأطفال ومن ثم تخفيض عدد الأطفال للفرد.
    with the increase in the membership of the Conference on Disarmament, some member States have expressed concern with respect to both the efficient functioning of the Conference and the effective participation of its members in its work. UN ومع تزايد عدد أعضاء المؤتمر فإن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن قلقه فيما يتعلق بكل من كفاءة عمل المؤتمر وفعالية مشاركة أعضائه في عمله.
    with the increase in the number of women prisoners worldwide, the need to bring more clarity to considerations that should apply to the treatment of women prisoners has acquired importance and urgency. UN ومع تزايد أعداد السجينات على نطاق العالم، اكتسبت الحاجة إلى زيادة إيضاح الاعتبارات التي ينبغي أن تسري على معاملة السجينات طابع الأهمية والإلحاح.
    with the increase in the number of women prisoners worldwide, the need to bring more clarity to considerations that should apply to the treatment of women prisoners has acquired importance and urgency. UN ومع تزايد أعداد السجينات على نطاق العالم، اكتسبت الحاجة إلى زيادة إيضاح الاعتبارات التي ينبغي أن تسري على معاملة السجينات طابع الأهمية والإلحاح.
    with the increase in the number of trial teams and the number of trials being prepared and prosecuted, the Section is not able to provide such specialist advice to each of the nine trial teams. UN ومع الزيادة في عدد أفرقة المحاكمات وعدد المحاكمات التي يجري اﻹعداد لها ومتابعة إجراءاتها فإن القسم لا يستطيع توفير مثل هذه المشورة المتخصصة إلى كل فريق من اﻷفرقة التسعة المعنية بالمحاكمات.
    with the increase in the number of States parties, the work of the treaty bodies and the Secretariat had increased. UN ومع الزيادة في عدد الدول اﻷطراف، تزايدت أعمال الهيئات التعاهدية واﻷمانة.
    However, with the increase in the number of private media companies during the last decade, the number of women working, particularly in the TV and movie industry, has increased. UN بيد أنه مع ازدياد الشركات الإعلامية الخاصة خلال العقد الأخير ازداد عدد النساء العاملات في هذا القطاع ولا سيما في صناعة السينما وفي التليفزيون.
    There are greater improvements at regional and local levels with the increase in the number of women regional councilors from 5 to 13, governors from one to three. UN شهد المستويان الإقليمي والمحلي تحسينات أكبر مع ازدياد عدد مستشارات الأقاليم من 5 إلى 13، وحاكمات الأقاليم من واحدة إلى ثلاث.
    with the increase in the number of staff, one training assistant cannot cope with the training demands, and some staff have to wait months for their initial training. UN ونظرا للزيادة في عدد الموظفين، لا يستطيع مساعد تدريب واحد تلبية الطلب على التدريب مما يضطر بعض الموظفين إلى الانتظار عدة أشهر قبل أن يتلقوا تدريبهم اﻷولي.
    with the increase in the number of trials held before the International Tribunal and the higher prominence of the accused, it is anticipated that 12 such relocations may occur during 1999, making a total requirement of $196,800. UN ومن المتوقع، مع زيادة عدد المحاكمات التي تجري أمام المحكمة الدولية وتعلق بعضها بشخصيات بارزة، أن تكون هناك ١٢ حالة نقل من هذا القبيل خلال عام ١٩٩٩ بمجموع احتياجات يبلغ ٨٠٠ ١٩٦ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more