"with the international obligations of" - Translation from English to Arabic

    • مع الالتزامات الدولية
        
    • وفقاً للالتزامات الدولية
        
    Their mission is to repel aggression and to maintain peace and security in accordance with the international obligations of Turkmenistan. UN ومهمتها صد العدوان والحفاظ على السلام والأمن بما يتفق مع الالتزامات الدولية لتركمانستان.
    It noted that the phenomenon of impunity is incompatible with the international obligations of States and is a major obstacle to the full enjoyment of human rights. UN وأشارت إلى أن ظاهرة الإفلات من العقاب لا تتفق مع الالتزامات الدولية الواقعة على الدول وأنها تشكل عقبة رئيسية أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Access to personal information was only acceptable when it had been obtained in accordance with national law and did not conflict with the international obligations of the States concerned. UN ولا يُقبَل الدخول على أي معلومات شخصية إلا حين يُحصَل عليها وفقاً للقانون الوطني وبدون تعارض مع الالتزامات الدولية للدول المعنية.
    12. UNHCR welcomed the inclusion of the right of asylum in the Constitution but noted that its definition was not in accordance with the international obligations of Mexico. UN 12- ورحبت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بإدماج حق اللجوء في أحكام الدستور، لكنها أشارت إلى أن تعريفه لا يتفق مع الالتزامات الدولية للمكسيك.
    " A construction of a written law which is consistent with the international obligations of Tuvalu is to be preferred to a construction which is not. " UN " إن صياغة قانون مكتوب يتسق مع الالتزامات الدولية لتوفالو تفضّل على صياغة لا تتفق مع تلك الالتزامات. "
    38. National law stipulates that the electoral process is to be consistent with the international obligations of Belarus. UN 38 - وينص القانـون الوطني على أن العملية الانتخابية يجـب أن تكون متسقة مع الالتزامات الدولية لبيلاروس.
    The responses are often followed up by trade officials abroad to confirm their existence and obtain more precise data, taking into account the consistency of such measures with the international obligations of the country concerned. UN وكثيراً ما يتم متابعة الردود عن طريق المسؤولين التجاريين في الخارج لتأكيد وجودهم والحصول على بيانات أدق، مع مراعاة اتساق هذه التدابير مع الالتزامات الدولية للبلد المعني.
    79. The derogation of guarantees was incompatible with the international obligations of Honduras. UN 79- وكان عدم التقيد بالضمانات غير متفق مع الالتزامات الدولية لهندوراس.
    5. The High Commissioner concluded that the derogation from guarantees during the coup was incompatible with the international obligations of Honduras. UN 5- واستنتجت المفوضة السامية أن الانتقاص من الضمانات الذي جرى خلال الانقلاب غير متوافق مع الالتزامات الدولية لهندوراس.
    However, it was also understood that in all countries it was the responsibility of the judiciary to interpret domestic law in terms that were compatible with the international obligations of States parties. UN ومع ذلك، من المفهوم أيضا أن المسؤولية في جميع البلدان تقع على عاتق القضاء لتفسير القانون المحلي من حيث انسجامه مع الالتزامات الدولية للدول الأطراف.
    Section 12: " A construction of an act which is consistent with the international obligations of Seychelles is to be preferred to a construction which is not " . UN المادة 12: " أي تأويل لقانون يتماشى مع الالتزامات الدولية لسيشيل يكون مفضّلا على تأويل لا يتماشى معها " .
    The former document foresees in criterion one that export licences are to be refused if and when approval would be inconsistent with the international obligations of (EU) member States and their commitments to enforce United Nations, Organization for Security and Cooperation in Europe and EU arms embargoes. UN وتتوقع الوثيقة الأولى في المعيار واحد رفض تراخيص التصدير عندما تتعارض الموافقة مع الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع التزاماتها بإنفاذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي.
    23. The International Commission of Jurists (ICJ) emphasized that impunity is incompatible with the international obligations of States and that it constitutes a major obstacle to the full enjoyment of human rights. UN 23- وشددت لجنة الحقوقيين الدولية على أن الإفلات من العقاب يتعارض مع الالتزامات الدولية للدول ويشكل عقبة رئيسية أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    “The provisions of this Protocol shall be applied in accordance with domestic law consistent with the international obligations of the State.” UN " تطبّق أحكام هذا البروتوكول وفقاً للقانون المحلي المنسجم مع الالتزامات الدولية للدولة " .
    (a) It is in contradiction with the international obligations of Hungary; UN (أ) يتناقض مع الالتزامات الدولية لهنغاريا؛
    The Committee recommends that the State party consider adopting the necessary reforms of the Union Act with a view to recognizing the basic collective rights of all categories of workers and labour unions and ensuring the full conformity of the national legislation with the international obligations of Argentina. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون النقابات بغية الاعتراف بالحقوق الأساسية الجماعية لجميع فئات العمال والنقابات العمالية، وكفالة توافق التشريعات الوطنية توافقاً تاماً مع الالتزامات الدولية للأرجنتين.
    The Special Rapporteurs stressed that any judgement imposing the death penalty upon juveniles below the age of 18, and their execution, were incompatible with the international obligations of the Islamic Republic of Iran and called upon the Government to institute a moratorium on the death penalty. UN وأكد المقررون الخاصون أن " أي حكم ينزل عقوبة الإعدام على أحداث تقل أعمارهم عن 18 سنة، وإعدام هؤلاء الأحداث، لا يتماشيان مع الالتزامات الدولية المقررة على جمهورية إيران الإسلامية " . ودعا البيان الحكومة إلى فرض وقف اختياري على عقوبة الإعدام.
    Under the legislation of the Outer Space Act, the Secretary of State shall not grant a licence unless he is satisfied that the activities authorized by the licence will not jeopardize public health or the safety of persons or property, will be consistent with the international obligations of the United Kingdom and will not impair the national security of the United Kingdom. UN وبموجب قانون الفضاء الخارجي، لا يمنح وزير الدولة ترخيصا إلاّ إذا اقتنع بأن الأنشطة التي يؤذن بها بموجب الترخيص لن تهدّد الصحة العامة أو سلامة الأشخاص أو الممتلكات، وأنها سوف تكون متّسقة مع الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة ولن تمسّ بالأمن القومي للمملكة المتحدة.
    Additionally, she renewed her previous offer to provide technical assistance, which included specific proposals to help review the country's Criminal Code and Criminal Procedures Code so as to ensure their compatibility with the international obligations of the Democratic People's Republic of Korea. UN وبالإضافة إلى ذلك، كررت عرضها السابق بتقديم المساعدة التقنية، بما يشمل تقديم مقترحات محددة للمساعدة في مراجعة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المعمول بهما في البلد من أجل كفالة مواءمتهما مع الالتزامات الدولية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Please provide information on efforts taken to revise the Childhood and Adolescence Code in line with the international obligations of the State party, particularly with the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتنقيح قانون الطفولة والأحداث تماشياً مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف، ولا سيما مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    The State party further submits that the Board makes its decisions in accordance with the international obligations of Denmark. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن المجلس يتخذ قراراته وفقاً للالتزامات الدولية للدانمرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more