"with the legal framework" - Translation from English to Arabic

    • مع الإطار القانوني
        
    • مع إطار العمل القانوني
        
    He drew attention to efforts by his Government to strengthen the monitoring and control of ozone depleting-substances and to harmonize its national legislation with the legal framework of the European Union for more effective implementation of the Montreal Protocol. UN ولفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومته لتعزيز رصد ومراقبة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي لزيادة فعالية تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Those forums allow for an integrated, interdisciplinary and intersectoral consideration of ocean issues, but also ensure consistency with the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN فهذه المحافل تساعد على النظر في قضايا المحيطات بشكل متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات، كما أنها تكفل الاتساق مع الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية.
    In accordance with the legal framework of Montenegro, it is prohibited to take any measures that can contribute to the proliferation of weapons of mass destruction or similar materials and to their means of delivery. UN تماشيا مع الإطار القانوني للجبل الأسود، يحظر اتخاذ أي تدابير يمكن أن تسهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مواد مماثلة وفي وسائل إيصالها.
    Unrealistic mandates had led to situations where personnel were forced to seek assistance from national contingents, using contingent-owned equipment in a manner that was inconsistent with the legal framework for its deployment. UN وقد أدت الولايات غير الواقعية إلى حالات اضطر فيها أفراد البعثة التماس المساعدة من الفرق الوطنية، مستخدمين معدات مملوكة لتلك الفرق على نحو لا يتسق مع الإطار القانوني لنشر تلك البعثة.
    " 6. Reiterates also the agreement by Governments to intensify dialogue where possible, including, inter alia, through the Governing Council of UN-Habitat, on all issues related to effective decentralization and strengthening of local authorities, in support of the implementation of the Habitat Agenda, in conformity with the legal framework and policies of each country; UN " 6 - تعيد أيضا تأكيد موافقة الحكومات على تكثيف الحوار، حيثما أمكن، بما في ذلك عن طريق مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل المتصلة بإحلال اللامركزية فعلا وتعزيز السلطات المحلية لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما يتمشى مع إطار العمل القانوني والسياسات الخاصة بكل بلد؛
    Brazil trusts that the Secretary-General will enhance his efforts to promote a final settlement for the dispute, in accordance with the legal framework established to deal with cases of self-determination, and the question of Western Sahara in particular. UN وتثق البرازيل في أن الأمين العام سيكثف جهوده لتشجيع التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع، بما يتماشى مع الإطار القانوني الموضوع للتعامل مع قضايا تقرير المصير، ومسألة الصحراء الغربية على وجه الخصوص.
    Norway has taken an active role in the work of the informal consultative process and has strongly supported the cross-sectoral approach consistent with the legal framework provided by UNCLOS and the goals of Chapter 17 of Agenda 21. UN وقد اضطلعت النرويج بدور نشط في أعمال العملية التشاورية غير الرسمية وأيدت بقوة الأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات تمشيا مع الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية قانون البحار وأهداف الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    National criminal laws and criminal procedure codes enforceable in both the North and the South need reform in order to accord with the legal framework and rights embodied in the Interim National Constitution and the Comprehensive Peace Agreement. UN وتحتاج القوانين الجنائية الوطنية وقوانين الإجراءات الجنائية الواجبة النفاذ في كل من الشمال والجنوب للإصلاح لكي تكون منسجمة مع الإطار القانوني والحقوق المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت واتفاق السلام الشامل.
    17. Consistent with the legal framework of the programme, no payment can be made to suppliers in the absence of authentication documents duly issued by the Government of Iraq. UN 17 - وتماشيا مع الإطار القانوني للبرنامج، فلا يمكن تسديد أي مبالغ للموردين في حالة عدم وجود وثائق الإثبات الصادرة على النحو الواجب من قبل حكومة العراق.
    Reiterated the agreement by Governments to intensify dialogue where possible, inter alia, through the Governing Council of the Programme, on all issues related to effective decentralization and strengthening of local authorities in support of the implementation of the Habitat Agenda, in conformity with the legal framework and policies of each country; UN (ﻫ) أكدت من جديد الاتفاق الذي توصلت الحكومات لتكثيف الحوار حيثما يكون ذلك ممكناً، وضمن جملة أمور، من خلال مجلس إدارة البرنامج بشأن جميع القضايا ذات الصلة بتطبيق اللامركزية بفعالية وتعزيز السلطات المحلية لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل تمشياً مع الإطار القانوني والسياسات الخاصة بكل بلد؛
    15. The need for an integrated, interdisciplinary, intersectoral and ecosystem-based approach to management, consistent with the legal framework provided by UNCLOS, the goals of chapter 17 of Agenda 21 and the Johannesburg Plan is re-emphasized by the Consultative Process. UN 15 - وقد شددت من جديد العملية التشاورية على ضرورة توخي نهج في الإدارة يتسم بالتكامل وتعدد الاختصاصات والقطاعات يعتمد على النظم الإيكولوجية، وذلك تمشيا مع الإطار القانوني الذي تشكله اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والأهداف المبينة في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ.
    34. The Office continued to monitor the grant of economic land concessions, assessing compliance with the legal framework established by the Land Law and SubDecree on Economic Land Concessions, in particular the prerequisites to granting concessions, including registration of land, public consultations and the conduct of environmental and social impact assessments. UN 34- واصل المكتب رصد منح امتيازات عقارية لأغراض اقتصادية، وتقييم توافق ذلك مع الإطار القانوني الذي وضعه قانون الأراضي والمرسوم الفرعي المتعلق بالامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية، لا سيما شروط منح الامتيازات، بما في ذلك تسجيل الأرض، والمشاورات العامة، وعمليات تقييم الآثار البيئية والاجتماعية.
    8. Switzerland supports this progressive recommendation, but would like to see it include specific references to indigenous women and children, to make it consistent with the legal framework provided by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. UN 8 - تؤيد سويسرا هذه التوصية التقدمية ولكنها تود أن تراها متضمنة إشارات إلى نساء وأطفال الشعوب الأصلية تحديدا، لكي تصبح متسقة مع الإطار القانوني الذي وفرته اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    22. Several delegations recalled that the General Assembly, in its resolution 54/33, had established the Consultative Process consistent with the legal framework provided by the Convention and the goals of chapter 17 of Agenda 21, and had endorsed the recommendations of the Commission on Sustainable Development on international coordination and cooperation in relation to oceans and seas. UN 22 - وأشارت وفود عدة إلى أن الجمعية العامة قامت بموجب قرارها 54/33 بإنشاء العملية التشاورية بما يتفق مع الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية وأهداف الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 وإقرار توصيات لجنة التنمية المستدامة بشأن التنسيق والتعاون الدوليين فيما يتعلق بالمحيطات والبحار.
    At the ninth meeting, several delegations recalled that the General Assembly, in its resolution 54/33, had established the Consultative Process consistent with the legal framework provided by the Convention and the goals of chapter 17 of Agenda 21, and had endorsed the recommendations of the Commission on Sustainable Development on international coordination and cooperation in relation to oceans and seas. UN وفي الاجتماع التاسع، أشارت عدة وفود إلى أن الجمعية العامة كانت قد أنشأت في قرارها 54/33 العملية الاستشارية بما يتسق مع الإطار القانوني الذي تنص عليه الاتفاقية وأهداف الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، وأقرت توصيات لجنة التنمية المستدامة بشأن التنسيق والتعاون الدوليين فيما يتعلق بالمحيطات والبحار.
    (a) Facilitate exploitation of seabed mineral resources in an environmentally responsible manner, consistent with the legal framework and environmental guidelines of the International Seabed Authority for managing deep-sea nodule mining and protecting the deep-sea environment; UN (أ) تيسير استغلال الموارد المعدنية الموجودة في قاع البحار بطريقة مسؤولة بيئيا، بما يتسق مع الإطار القانوني والمبادئ التوجيهية البيئية للسلطة الدولية لقاع البحار في مجال إدارة تعدين العقيدات في أعماق البحار وحماية البيئة في أعماق البحار؛
    (a) Facilitate exploitation of seabed mineral resources in an environmentally responsible manner, consistent with the legal framework and environmental guidelines of the International Seabed Authority for managing deep-sea nodule mining and protecting the deep-sea environment; UN (أ) تيسير استغلال الموارد المعدنية الموجودة في قاع البحار بطريقة مسؤولة بيئيا، بما يتسق مع الإطار القانوني والمبادئ التوجيهية البيئية للسلطة الدولية لقاع البحار في مجال إدارة تعدين العقيدات في أعماق البحار وحماية البيئة في أعماق البحار؛
    608. The Consultative Process, consistent with the legal framework provided by UNCLOS and the goals of chapter 17 of Agenda 21, was established to discuss the annual report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and to suggest particular issues to be considered by the General Assembly, with an emphasis on identifying areas where coordination and cooperation at the intergovernmental and inter-agency levels should be enhanced. UN 608 - تم إنشاء العملية الاستشارية بما يتمشى مع الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأهداف الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 من أجل مناقشة التقرير السنوي للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار ولاقتراح مسائل معينة تنظر فيها لاحقا مع التشديد على تحديد المجالات التي ينبغي فيها تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    The Panel notes that at least some of the contracts were awarded under circumstances that were not always in accordance with the legal framework and to companies that did not always meet the standards of the due diligence process (see S/2009/640, paras. 87-93). UN ولاحظ الفريق أن جزءا من العقود على الأقل قد مُنح في ظروف لم تتسق دوما مع الإطار القانوني وأنها مُنحت لشركات لم تكن دوما مستوفية للمعايير وفق مبدأ بذل العناية الواجبة (انظر الوثيقة S/2009/640، الفقرات 87-93).
    10. Also reiterates the agreement by Governments to intensify dialogue where possible, inter alia, through the Governing Council of UN-Habitat, on all issues related to effective decentralization and strengthening of local authorities, in support of the implementation of the Habitat Agenda, in conformity with the legal framework and policies of each country; UN 10 - تعيد أيضا تأكيد موافقة الحكومات على تكثيف الحوار، حيثما أمكن، عن طريق مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، بشأن جميع المسائل المتصلة بإحلال اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية بصورة فعلية لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما يتمشى مع إطار العمل القانوني والسياسات الخاصة بكل بلد؛
    10. Reiterates also the agreement by Governments to intensify dialogue where possible, including, inter alia, through the Governing Council of the Programme, on all issues related to effective decentralization and strengthening of local authorities, in support of the implementation of the Habitat Agenda, in conformity with the legal framework and policies of each country; UN 10 - تعيد أيضا تأكيد موافقة الحكومات على تكثيف الحوار، حيثما أمكن، بما في ذلك عن طريق مجلس إدارة البرنامج، بشأن جميع المسائل المتصلة بإحلال اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية بصورة فعلية لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما يتمشى مع إطار العمل القانوني والسياسات الخاصة بكل بلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more