"with the local population in" - Translation from English to Arabic

    • مع السكان المحليين في
        
    • بالسكان المحليين في
        
    The ability of UNDOF to engage with the local population in its area of operation in order to inform the people of its mandate and activities is limited owing to the prevailing security situation. UN فقدرة القوة على التواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها من أجل إطلاع الناس على ولايتها وأنشطتها محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    The ability of UNDOF to engage with the local population in its area of operation on its mandate and activities is limited by the prevailing security situation. UN وبسبب الحالة الأمنية السائدة، باتت قدرة القوة على التواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها في إطار ولايتها وأنشطتها محدودة.
    The high numbers of destitute migrants had also caused tensions with the local population in central Athens. UN كما تسبب ارتفاع عدد المهاجرين المعوزين في إثارة مشاحنات مع السكان المحليين في وسط أثينا(134).
    While APCLS enjoys very positive relations with the local Hunde population and is popular in towns such as Nyabiondo, its relations with the local population in Pinga to the north are not as good. UN وبينما يقيم التحالف علاقات إيجابية للغاية مع السكان المحليين المنتمين لطائفة الهوندي، ويحظى بشعبية في بلدات من قبيل نيابيوندو، فإن علاقاته مع السكان المحليين في بينغا شمالا ليست جيدة.
    The urban caseload is intermingled with the local population in the capital, Luanda. UN أما المجموعة الحضرية فقد اختلطت بالسكان المحليين في العاصمة لواندا.
    MONUC also established a rapid response cell and military quick reaction units in deployment locations and has developed an extensive network of contacts with the local population in high-risk areas. UN كما أنشأت البعثة خلية للاستجابة السريعة ووحدات عسكرية للرد السريع في مواقع الانتشار، وأقامت شبكة اتصالات واسعة مع السكان المحليين في المناطق شديدة الخطورة.
    In that regard, the necessity of enhancing the mobility of troops, including the required aerial assets, as well as the capacity to communicate with the local population in a timely manner, was stressed. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تحسين قدرة القوات على التحرك، بما في ذلك الأصول الجوية اللازمة، فضلا عن القدرة على التواصل مع السكان المحليين في الوقت المناسب.
    This would increase the Mission's interaction with the local population in the areas of operation, improve the safety and security of its personnel and the safety of its vehicle fleet. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من درجة تفاعل البعثة مع السكان المحليين في مناطق عملها، وأن يحسن مستوى سلامة وأمن موظفيها وسلامة أسطول مركباتها.
    Increasingly, civilian police are seen as the " face of the United Nations " , since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. UN وغدت الشرطة المدنية شيئا فشيئا " وجه للأمم المتحدة " إذ أن أفرادها على اتصال مباشر أكثر من غيرهم مع السكان المحليين في هذه المواقع التي مزقتها الحروب.
    There is extensive consultation with the local population in each area regarding the route and humanitarian arrangements, including agricultural gates, access to medical facilities and school buses for children separated from their schools. UN وتجري مشاورات مكثفة مع السكان المحليين في كل منطقة فيما يخص المسار والترتيبات الإنسانية، بما في ذلك البوابات الزراعية وسبل الوصول إلى المرافق الطبية وتوفير الحافلات للأطفال الذين فصل الجدار بينهم وبين مدارسهم.
    49. In high-risk areas it might even be necessary for the head of mission to seek authorization from the Secretary-General to institute standards that are stricter than those set out in the 2003 bulletin, such as banning all sexual relations with the local population in all or part of the mission area. UN 49 - بل قد يكون من الضروري في المناطق المعرضة لخطر شديد أن يلتمس رئيس البعثة من الأمين العام الإذن بوضع معايير تفوق في صرامتها المعايير الواردة في نشرة عام 2003، كتحريم جميع العلاقات الجنسية مع السكان المحليين في منطقة البعثة كلها أو في جزء منها.
    In addition, although UNDOF continues to engage with the local population in its area of operations in order to inform them of its mandate and activities, it is critical that countries with influence impress upon all opposition groups and actors the importance of ensuring the freedom of movement and the safety of United Nations personnel on the ground. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أن القوة لا تزال تتواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها لإطلاعهم على ولايتها وأنشطتها، فمن الأهمية بمكان أن تقوم البلدان ذات النفوذ بإقناع جميع الجماعات والأطراف المعارضة بأهمية كفالة حرية تنقل أفراد الأمم المتحدة وضمان سلامتهم في الميدان.
    Two million Iraqi refugees are scattered around the region, the great majority of them in Jordan and Syria, with smaller numbers in Turkey, Lebanon, and Egypt. Because they are urban refugees – not housed in tents, but rather blending in with the local population in the host countries – they are easily ignored. News-Commentary يتبعثر مليوني لاجئ عراقي في أنحاء المنطقة، ويتركز معظمهم في الأردن وسورية، وما تبقى يتوزع في تركيا ولبنان ومصر. وبما أنهم مهاجرون مدنيون ـ لم يتم إيواؤهم في الخيام، وإنما اختلطوا مع السكان المحليين في البلدان المضيفة ـ يمكن تجاهلهم بسهولة.
    17. Acknowledges that the interaction of the United Nations with the local population in the field is essential and that language skills constitute an important element of the selection and training processes, and therefore affirms that good command of the official language(s) spoken in the country of residence should be taken into account as an additional asset during those processes; UN 17 - تقر بأن تفاعل الأمم المتحدة مع السكان المحليين في الميدان أمر أساسي، وبأن المهارات اللغوية تشكل عنصرا هاما في عمليتي الاختيار والتدريب، ولذلك، تؤكد بأن الإلمام الجيد باللغة/اللغات الرسمية المستخدمة في بلد الإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار بوصفه ميزة إضافية خلال هاتين العمليتين.
    53. As civilian staff were deployed, mixed teams expanded their interactions and sought every opportunity to engage with the local population in Government and opposition areas, building a network of community contacts as well as national officials. UN 53 - ومع نشر الموظفين المدنيين، عملت الأفرقة المختلطة على توسيع نطاق تفاعلاتها، وانتهزت كل الفرص المتاحة للتعاون مع السكان المحليين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمناطق التي تسيطر عليها المعارضة، وأنشأت شبكة مؤلفة من جهات اتصال مجتمعية ومسؤولين وطنيين.
    17. Acknowledges that the interaction of the United Nations with the local population in the field is essential and that language skills constitute an important element of the selection and training processes, and therefore affirms that good command of the official language(s) spoken in the country of residence should be taken into account as an additional asset during those processes; UN 17 - تقر بأن تفاعل الأمم المتحدة مع السكان المحليين في الميدان أمر أساسي، وبأن المهارات اللغوية تشكل عنصرا هاما في عمليتي الاختيار والتدريب، ولذلك، تؤكد أن الإلمام الجيد باللغة (اللغات) الرسمية المستخدمة في بلد الإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار بوصفه ميزة إضافية خلال هاتين العمليتين؛
    IT is also a central part of effective communication with the local population in mission areas, as well as with the public in troop-contributing countries and beyond, a task which the Special Committee has underscored. UN كما أن تكنولوجيا المعلومات هي جزء أساسي من الاتصال الفعال بالسكان المحليين في مناطق البعثات، وكذا بالجمهور في البلدان المساهمة بقوات وخارجها، وهي مهمة أكدت عليها اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more