"with the magnitude" - Translation from English to Arabic

    • مع حجم
        
    • مع ضخامة
        
    • التي أنجزت في عام
        
    • مع جسامة
        
    We hope that this cooperation will expand to become commensurate with the magnitude of the mine problem in Egypt and to the losses it causes in humanitarian and development terms. UN ونأمل أن يزداد هذا التعاون ليصل لما يتسق مع حجم مشكلة الألغام في مصر ومع ما تتسبب فيه من خسائر إنسانية وإنمائية.
    It is already evident that the epidemic is getting worse, thus suggesting that responses have not been commensurate with the magnitude of the problem. UN ومن الواضح فعلا أن الوباء يزداد سوءا، مما يشير إلى أن الردود لم تكن متناسبة مع حجم المشكلة.
    To date, the issue has not received the levels of attention and resources commensurate with the magnitude of the problem. UN فهي إلى يومنا هذا، تنل اهتماما وموارد بمستويات تتناسب مع حجم المشكلة.
    Such relatively small variations are not commensurate with the magnitude of shocks. UN ولكن مثل هذه الفروق الطفيفة نسبياً لا تتناسب مع ضخامة الصدمات.
    Such inappropriate references sent the wrong signals to society and to markets and were inconsistent with the magnitude and urgency of the problem. UN ومثل هذه الإشارات غير الملائمة تبعث رسالات خاطئة إلى المجتمع وإلى الأسواق ولا تتماشى مع ضخامة وإلحاح المشكلة.
    With 70 staff members, a programme delivery of $12 million in 1993 and an estimated amount of twice that figure for 1994, UNDP has made special efforts to cope with the magnitude of the socio-economic challenges involved. UN ويعمل في هذا المجال ٧٠ موظفا، والمشاريع التي أنجزت في عام ١٩٩٣ تبلغ قيمتها ١٢ مليون دولار في عام ١٩٩٣، وتقدر قيمة المشاريع التي ستنجز في عام ١٩٩٤ بمثلي هذا الرقم، وهو ما يشهد على الجهود الخاصة التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي للتصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية الضخمة القائمة.
    This was a question of political priority and it was hard to secure resources commensurate with the magnitude of the problem. UN هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة.
    That perhaps is the, the saddest element coming out of this, which is the pace of change just doesn't seem to be in keeping with the magnitude of the challenge. Open Subtitles ربما أكثر ما يحزن في كل هذا هو أن وتيرة التغيير لا تبدو أنها متماشية مع حجم التحدي
    We all know that despite the seriousness of the impact of and the challenges posed by NCDs, the resources required to combat such challenges at all levels are not commensurate with the magnitude of the problem. UN نعلم جميعاً أنه على الرغم من خطورة التأثيرات والتحديات التي تفرضها الأمراض غير المعدية، فإن الموارد اللازمة لمواجهة هذه التحديات على المستويات كافة لا تتناسب مع حجم المشكلة.
    It is also likely, as in the case of Rwanda, that domestic systems will struggle to deal with the magnitude and gravity of the crimes and the sheer number of victims. UN ومن الوارد أيضا، كما كان الحال في رواندا، أن تجد النظم المحلّية صعوبة في التعامل مع حجم وخطورة الجرائم ومع العدد الهائل للضحايا.
    While the WHO report identifies some funding facilities, these are far from commensurate with the magnitude of the problem and need to be scaled up urgently, particularly with regard to country programme support. UN ومع أن تقرير منظمة الصحة العالمية يحدد بعض مرافق التمويل، فإن هذه المرافق بعيدة من أن تتناسب مع حجم المشكلة ويلزم زيادتها بشكل عاجل، خاصة في ما يتعلق بدعم البرامج القطرية.
    The impact of these resources, meagre in comparison with the magnitude of the problem, is judged to have been limited by the Government's reluctance to permit UN وتظهر محدودية تأثير هذه الموارد الضئيلة بالمقارنة مع حجم المشكلة الكبير على ضوء تردد الحكومة في السماح للمنظمات الدولية غير الحكومية بالعمل يداً بيد مع المنظمات المجتمعية المحلية.
    The delegation of Rwanda agreed with the situation analysis in the document, which reaffirmed the need for substantial resources at a level commensurate with the magnitude of the programmes identified in the report. UN ووافق الوفد على تحليل الحالة الوارد في الوثيقة، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى موارد هامة يتناسب مستواها مع حجم البرامج المحددة في التقرير.
    While the response is not yet commensurate with the magnitude of the problem, some progress has been made, e.g., in Brazil, Thailand and Uganda, where infection rates have begun to decrease. UN ورغم أن الاستجابة لا تتماشى إلى حد الآن مع حجم المشكلة، فقد سُجل بعض التقدم، مثلا، في أوغندا والبرازيل وتايلند، حيث بانت بوادر انخفاض نسب العدوى.
    Current dire circumstances have caused attention to be focused on conventional weapons, yet such attention is not nearly commensurate with the magnitude of their destructive potential. UN أما الظروف المفجعة الحالية فجعلت الإنتباه يتركز على الأسلحة التقليدية. بيد أن هذا الإنتباه لا يتمشى تقريبا مع حجم قدرتها التدميرية.
    As regards land conservation and rehabilitation, efforts made so far by international, national and local agencies in developing countries are - compared with the magnitude of this problem - inadequate. UN ٥٤ - أما بالنسبة لحفظ اﻷراضي وإصلاحها، فإن الجهود التي بذلتها حتى اﻵن الوكالات الدولية والوطنية والمحلية في البلدان النامية غير كافية، بالمقارنة مع حجم هذه المشكلة.
    Donor assistance must begin to be commensurate with the magnitude of the economic problems faced by the African continent. Otherwise, we will forever falter in our endeavours to meet commitments such as the one we are making today. UN ويجب على مساعدة المانحين أن تتناسب حجما مع ضخامة ما تواجهه القارة الافريقية من مشاكل، وإلا كنا دائما مقصرين في جهودنا المبذولة للوفاء بالتزامات، كالالتزام الذي نتعهد به اليوم.
    The direct relationship between poverty and rising food prices should lead us to develop new and more ambitious formulas for international cooperation that are commensurate with the magnitude of the problem and take into account all aspects of poverty in a comprehensive manner. UN فالعلاقة المباشرة بين الفقر وارتفاع أسعار الأغذية ينبغي أن تدفع بنا إلى تطوير صيغ جديدة أكثر طموحا للتعاون الدولي تتناسب مع ضخامة المشكلة وتأخذ في الحسبان كل جوانب الفقر بطريقة شاملة.
    While the results might not appear to be commensurate with the magnitude of the tasks and challenges facing the international community or the expectations of that community, they must be seen against the background of the prevailing political circumstances. UN وعلى الرغم من أن النتائج قد لا تبدو متكافئة مع ضخامة المهام والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي أو توقعات ذلك المجتمع، فيجب النظر إليها في ضوء الظروف السياسية السائدة.
    With 70 staff members, a programme delivery of $12 million in 1993 and an estimated amount of twice that figure for 1994, UNDP has made special efforts to cope with the magnitude of the socio-economic challenges involved. UN ويعمل في هذا المجال ٧٠ موظفا، والمشاريع التي أنجزت في عام ١٩٩٣ تبلغ قيمتها ١٢ مليون دولار في عام ١٩٩٣، وتقدر قيمة المشاريع التي ستنجز في عام ١٩٩٤ بمثلي هذا الرقم، وهو ما يشهد على الجهود الخاصة التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي للتصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية الضخمة القائمة.
    While these actions on gender equity and empowerment are encouraging, the extensiveness, intensiveness and outreach of these actions are still modest compared with the magnitude, pervasiveness and cultural underpinnings of the issue. UN وبينما تبعث هذه التدابير بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين الجنسين على التشجيع، فلا تزال كثافة هذه التدابير وتركيزها متواضعة بالمقارنة مع جسامة المسألة وانتشارها والجذور الثقافية المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more