"with the means" - Translation from English to Arabic

    • بالوسائل اللازمة
        
    • بالوسائل التي
        
    • الوسائل اللازمة
        
    • بوسيلة
        
    • أية وسائل تضمن
        
    • بوسائل
        
    • بتوفير وسائل
        
    • الوسائل التي تتيح
        
    • لديه الوسائل
        
    • مع وسائل
        
    • لها الوسائل
        
    • بالوسائل الضرورية
        
    • بالوسائل المتاحة
        
    • وتوفير الوسائل
        
    One man's mission helped to provide the United Nations with the means to meet their expectations. UN وساعدت بعثة رجل واحد في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتلبية توقعاتها.
    These efforts aim to provide coastal States in the region with the means to combat piracy. UN وتهدف هذه الخطوة إلى تزويد الدول الساحلية في المنطقة بالوسائل اللازمة لبمكافحة القرصنة.
    The United Nations must be provided with the means to anticipate and prevent conflicts, not just put an end to them once they have erupted. UN يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب.
    It also urges all States to stop providing these individuals with the means to carry on their destructive activities. UN كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية.
    The relevance of the Taliban was that they provided Al-Qaida in Afghanistan with the means and space to flourish. UN وتتمثل أهمية حركة الطالبان في أنها قد وفرت لتنظيم القاعدة في أفغانستان الوسائل اللازمة والمرتع الضروري لازدهاره.
    The objective of the African States is to equip themselves with the means to ensure their own security. UN وهدف الدول الأفريقية هو أن تتزود بوسيلة تضمن أمنها الخاص.
    It has the will to do so; it should equip itself with the means. UN إن لديها اﻹرادة للقيام بذلك، وينبغي أن تؤهل نفسها بالوسائل اللازمة.
    According to the draft resolution, cooperation should remedy the main difficulties besetting the developing countries in their industrialization and provide those countries with the means of overcoming them. UN ويرمي مشروع القرار إلى أن يؤدي التعاون إلى معالجة المشكلات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التصنيع وتزويد هذه البلدان بالوسائل اللازمة للتغلب عليها.
    This can only be achieved by providing the disadvantaged with the means to advance themselves and their families. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق تزويد المحرومين بالوسائل اللازمة لتحقيق التقدم ﻷنفسهم ولعائلاتهم.
    It is vital that the Organization be provided with the means to better respond to the expectations of the peoples of the world. UN ومن الحيوي أن تزود المنظمة بالوسائل اللازمة لكي تستجيب على نحو أفضل لتوقعات شعوب العالم.
    Its main concern should be to provide the United Nations with the means required to fulfil its ambitious mandates. UN وقال إن قلقها الرئيسي ينبغي أن يكمن في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنفيذ ولاياتها الطموحة.
    Governments have therefore emphasized the need to provide laboratories with the means of assessing the accuracy of their findings. UN ولذلك، أكدت الحكومات على ضرورة تزويد المختبرات بالوسائل اللازمة لتقييم دقة نتائجها.
    It also urges all States to stop providing these individuals with the means to carry on their destructive activities. UN كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية.
    We are also aware of the fact that providing young people with the means they need to attain full development is not enough. UN وندرك أيضاً أن تزويد الشباب بالوسائل التي يحتاجون إليها لتحقيق التنمية الكاملة ليس كافياً.
    We have a shared responsibility to provide it with the means that enable it to act effectively. UN ونتشاطر المسؤولية في رفده بالوسائل التي تمكنه من العمل بفعالية.
    Proper diagnosis is available, and infected individuals can make a full recovery, if provided with the means to do so. UN والتشخيص الملائم متاح، ويمكن أن يتعافى المصابون تماما إذا أتيحت لهم الوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    They provide us with the means to forge the instruments we need to promote more sustainable forms of development in the next century. UN إنها تزودنا بوسيلة تمكننا من إيجاد اﻷدوات اللازمة للتشجيع على اتباع أشكال أكثر استدامة للتنمية في القرن القادم.
    The Committee is also concerned at the failure to provide victims, including child soldiers, with the means to exercise the right to the fullest possible physical, psychological, social and financial rehabilitation (art. 14). UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم منح الضحايا، بمن فيهم الأطفال الجنود، أية وسائل تضمن حقهم في إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، جسدياً ونفسياً واجتماعياً ومالياً (المادة 14).
    They provide criminal elements with the means to commit crimes. UN إنها تزوّد العناصر الإجرامية بوسائل ارتكاب الجرائم.
    The Committee recognizes that the provision of time for rest and recuperation should be complemented with the means to utilize the time. UN وتسلّم اللجنة بأن توفير الوقت للراحة والاستجمام ينبغي أن يُستكمل بتوفير وسائل الاستفادة من الوقت.
    3. Thus draft article 39 embodies a balanced solution when interpreted as imposing a general obligation on members of an international organization to provide it with the means for enabling the effective fulfilment of its obligations, including reparation. UN 3 - وهكذا يشكل مشروع المادة 39 حلا متوازنا عندما يُفسَّر على أنّه يفرض على الأعضاء في منظمة دولية واجباً عاما بأن يمكّنوها من الوسائل التي تتيح لها الوفاء الفعلي بالتزاماتها، بما في ذلك الالتزام بالجبر.
    I need a name, someone with the means to fence large quantities of uncut diamonds. Open Subtitles أحتاج إلى اسم، شخص لديه الوسائل لبيع كميّات كبيرة من الألماس غير المصقول.
    Sovereignty is reserved for those with the means to dictate outcomes. Open Subtitles السيادة محجوزة بالنسبة لأولئك مع وسائل لإملاء النتائج
    Rather than making the United Nations our scapegoat, Member States have first of all to make an honest and serious effort, through timely and full payment of financial contributions, to provide it with the means to play the role we expect it to play. UN وبدلا من أن نجعل اﻷمم المتحدة كبش فدائنا، لابد للدول اﻷعضاء أن تبذل أولا وقبل كل شيء جهدا مخلصا وجادا عن طريق السداد الكامل والحسن التوقيت ﻷنصبتها المالية. وأن توفر لها الوسائل اللازمة لقيامها بالدور الذي نتوقع منها القيام به.
    The Philippines reiterates its call for Member States to continue to provide the Court with the means necessary for ensuring its proper and efficient functioning. UN والفلبين تؤكد مناشدتها للدول الأعضاء بمواصلة تزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لضمان أداء عملها بملاءمة وكفاءة.
    As mentioned earlier, the Government of Eritrea, during the three years since liberation, has been doing whatever it can with the means at its disposal, but it recognizes its severe limitations. UN وكما ذكرت آنفا، ما فتئت حكومة اريتريا خلال السنوات الثلاث منذ التحرير، تبذل ما في وسعها بالوسائل المتاحة في متناولها، ولكنها تدرك القيود القاسية التي تحد من قدراتها.
    In this regard, I hope that Arab leaders will make voluntary donations to enable the League to open its mission with the means necessary to carry out its task. UN وفي هذا الشأن، فإني أرجو من القادة العرب أن يقدموا تبرعات طوعية لتمكين الجامعة من فتح هذه البعثة وتوفير الوسائل اللازمة للقيام بمهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more