"with the mediation" - Translation from English to Arabic

    • بوساطة
        
    • مع فريق الوساطة
        
    • وبوساطة
        
    This process is realized with the mediation of local Committees, employment offices, local enterprises, and in cooperation with MLSAEO and other stakeholders to ensure their contributions for this purpose. UN وتتحقق هذه العملية بوساطة اللجان المحلية، ومكاتب التوظيف، والمؤسسات المحلية، وبالتعاون مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، وأصحاب المصلحة الآخرين لضمان مساهمتها في هذا الغرض.
    It had argued for a fresh definition of the framework for the talks and their agenda, with the mediation of the Personal Envoy of the Secretary-General. UN وقد طالبت بتعريف جديد لإطار المحادثات وجدول أعمالها، بوساطة المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Only direct dialogue between the parties to the conflict, with the mediation of the United Nations, is the quickest way of halting the bloodshed and achieving peace. UN فالحوار المباشر فقط بين طرفي الصراع، بوساطة اﻷمم المتحدة، هو وحده أسرع طريق لحقن الدماء وتحقيق السلام.
    It is an agreement that complements the fundamental structure of the peace process established by the Bicesse Accords, which were signed with the mediation of the Government of Portugal. UN وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال.
    5. On 20 October, Algeria, on behalf of the mediation team, presented the draft document to the parties, and from 21 to 23 October the parties held separate consultations with the mediation team on the draft document. UN 5 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، عرضت الجزائر مشروع الوثيقة على الأطراف، نيابة عن فريق الوساطة، ومن 21 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر عقدت الأطراف، كل على حدة، مشاورات مع فريق الوساطة بشأن مشروع الوثيقة.
    The Nagorno Karabakh conflict settlement talks are continuing with the mediation of the OSCE Minsk Group co-chairs. UN لا تزال محادثات تسوية الصراع في ناغورنو كاراباخ مستمرة بوساطة الرؤساء المشاركين من مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    The Parliament of Georgia expresses grave concern due to the continuous blatant violation by the Russian Federation of the six-point ceasefire agreement reached with the mediation of the European Union on 12 August 2008. UN يعرب برلمان جورجيا عن بالغ قلقه لما يقوم به الاتحاد الروسي من انتهاك سافر لاتفاق وقف إطلاق النار ذي النقاط الست الذي أُبرم بوساطة من الاتحاد الأوروبي في 12 آب/أغسطس 2008.
    Paragraphs 25 to 30 of the report deal with the current negotiating process for the determination of the future status of Kosovo and Metohija, carried out with the mediation of the Contact Group Troika. UN تتناول الفقرات من 25 إلى 30 من التقرير عملية التفاوض الجارية لتقرير وضع كوسوفو وميتوهيا في المستقبل، والتي تجري بوساطة اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال.
    Serbia has embarked upon the negotiating process in good faith and the belief that direct negotiations with the mediation of the Contact Group Troika should be given a real chance and that no artificial deadlines should be imposed. UN لقد شرعت صربيا في عملية التفاوض بنية حسنة وبإيمان بأن المفاوضات المباشرة بوساطة اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال يجب منحها فرصة حقيقية وأنه يجب عدم فرض مواعيد نهائية مصطنعة.
    Notwithstanding the entirely absurd nature of the issue, the Republic of Macedonia has been participating actively, constructively and with great commitment, in the process taking place under the auspices of the United Nations, with the mediation of your Personal Envoy, Ambassador Matthew Nimetz. UN على الرغم من استحالة حل هذه القضية، فإن جمهورية مقدونيا ظلت تشارك بشكل فعال وبناء، وبالتزام كبير، في العملية التي تجري حاليا برعاية الأمم المتحدة، بوساطة مبعوثكم الشخصي السفير ماثيو نيميتز.
    I am writing to advise you that the question of the division of assets and liabilities of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia is the subject of separate negotiations conducted in the framework of the Peace Implementation Council with the mediation of Special Negotiator Sir Arthur Watts. UN أكتب إليكم كي أبلغكم بأن مسألة تقسيم أصول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والتزاماتها هي موضع مفاوضات مستقلة تجري في إطار مجلس تنفيذ السلام، بوساطة من قبل السير آرثر واتس المفاوض الخاص.
    Since the last Government, we have also sought a peace process with the illegal paramilitary groups, with the mediation of the Catholic Church. UN ومنذ إنشاء الحكومة الأخيرة، فإننا سعينا أيضا إلى التوصل إلى عملية سلام مع الجماعات شبه العسكرية غير القانونية، بوساطة من الكنيسة الكاثوليكية.
    However, in April 2007, with the mediation of the African Union, the Joint Verification and Monitoring Mechanisms of the Ceasefire Agreement resumed work on the modalities of implementing its provisions on immunity and the release of political prisoners. UN ولكن الآليات المشتركة للتحقق والرصد من اتفاق وقف إطلاق النار استأنفت في نيسان/أبريل 2007، بوساطة من الاتحاد الأفريقي، عملها بشأن طرائق تنفيذ أحكامها المتعلقة بالحصانات والإفراج عن السجناء السياسيين.
    2. The CIS Council of Heads of State expects the sides to achieve, as speedily as possible, substantial results at the negotiations with the mediation of the Russian Federation, particularly with regard to the political questions and the problem of the refugees and displaced persons. UN ٢ - يتوقع مجلس رؤساء دول الرابطة من اﻷطراف التوصل في أقرب وقت ممكن إلى نتائج ملموسة في المفاوضات الجارية بوساطة من الاتحاد الروسي، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل السياسية ومشكلة اللاجئين والمشردين.
    The inter-Tajik talks which began nearly two years ago with the mediation of the United Nations have been an important step towards the settlement of major political problems; UN - أن المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية التي بدأت منذ قرابة سنتين بوساطة اﻷمم المتحدة كانت خطوة هامة في تسوية مشاكل سياسية هامة.
    The Ministers also stressed the value of the Moscow Declaration, the continuation of the negotiations with the mediation of the Co-Chairs on the basis of the " Madrid Recommendations " . UN وأكد الوزراء أيضا قيمة إعلان موسكو، وأهمية مواصلة المفاوضات بوساطة الرؤساء المشاركين استنادا إلى " توصيات مدريد " .
    10. I am pleased to report that on 18 August, with the mediation of the United States of America, the Frente Polisario released the remaining 404 Moroccan prisoners of war, thus bringing to a conclusion one of the most painful chapters of the conflict. UN 10 - يسرني أن أفيد بأن جبهة البوليساريو قامت، في 18 آب/أغسطس، بوساطة الولايات المتحدة الأمريكية، بالإفراج عن الأسرى المغاربة الباقين وعددهم 404 أشخاص، منهية بذلك أحد أشد فصول هذا النزاع إيلاما.
    - The conditions for determining the future status of Nagorny Karabakh are currently the subject of negotiations between the parties to the conflict within the framework of the Minsk Group, with the mediation of the three co-chairing countries: France, the United States of America and the Russian Federation. UN - وتجري مفاوضات بين طرفي الصراع بشأن شروط تحديد مركز ناغورني كاراباخ في المستقبل في إطار فريق مينسك بوساطة ثلاثة بلدان تشترك في رئاسته هي فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية وروسيا.
    Between the Colombian Government and the FARCEP (Revolutionary Armed Forces of Colombia People's Army), various initiatives and proposals have been tabled since 2004, on the Government's side to obtain a humanitarian exchange of prisoners and kidnap victims, sometimes with the mediation of foreign governments, but there are no dialogue channels between the parties. UN ومنذ 2004، وضعت حكومة كولومبيا مبادرات ومقترحات عديدة عرضت فيها على القوات العسكرية الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي - عملية تبادل إنساني للأسرى وضحايا الاختطاف، وذلك في أحيان كثيرة بوساطة من بلدان صديقة، ولكن فرص التحاور بين الطرفين منعدمة.
    5. While the Government's delegation left Doha on 31 December 2010, it continues to engage with the mediation in the negotiations. UN 5 - وفي حين غادر وفد الحكومة الدوحة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، فإنه لا يزال يتفاعل مع فريق الوساطة في المفاوضات.
    In cooperation with OSCE and with the mediation of the Russian Federation and Ukraine, the Government was endeavouring to put an end to the conflict by peaceful means (it had only recently started a new round of negotiations), but each time its efforts had been opposed by the unlawful authorities. UN وتحاول الحكومة وضع حد لحالة النزاع هذه بطرق سلمية، بتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبوساطة من الاتحاد الروسي وأوكرانيا - علما بأنها استأنفت مؤخرا عملية المفاوضات - غير أن جهودها اصطدمت كل مرة بمعارضة هذه السلطات غير الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more