"with the methodology" - Translation from English to Arabic

    • مع المنهجية
        
    • مع منهجية
        
    • وفقاً للمنهجية
        
    • في المنهجية
        
    This is consistent with the methodology followed by UNDP and UNICEF. UN ويتناسب هذا التوجّه مع المنهجية التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    This format should be consistent with the methodology proposed by the GM. UN وينبغي أن يكون هذا الشكل متسقاً مع المنهجية المُقترحة من قبل الآلية العالمية.
    In any event the comparison was inconsistent with the methodology specifically established by the Commission for making such comparisons. UN وعلى أية حالة فإن هذه المقارنة تتعارض مع المنهجية التي قررتها اللجنة على وجه التحديد ﻹجراء تلك المقارنات.
    The training materials along with the methodology on how to utilise these materials have been provided to provincial governments for incorporation in their literacy programmes. These literacy programmes have a focus on women and girls. UN وقد تم توفير المواد التدريبية مع منهجية كيفية استعمال هذه المواد للحكومات الإقليمية، من أجل إدماجها في برامجها لمحو الأمية التي تركز الاهتمام على النساء والفتيات.
    This being a first experience, it was expected that country Parties would have suggested adjustments to the different questions offered in the Help Guide, based on experience gained during the preparation of national reports in accordance with the methodology proposed. UN ولما كانت هذه تجربة أولى، فقد كان من المتوقع أن تقترح البلدان الأطراف تعديلات على مختلف المسائل المطروحة في دليل المساعدة، استناداً إلى الخبرة المكتسبة أثناء إعداد تقاريرها الوطنية وفقاً للمنهجية المقترحة.
    Tinkering with the methodology was bound to be of limited utility as long as that was the case. UN وذكر أن أية تعديلات في المنهجية سوف تكون محدودة اﻷثر طالما ظل الحال على ما هو عليه.
    In any event the comparison was inconsistent with the methodology specifically established by the Commission for making such comparisons. UN وعلى أية حالة فإن هذه المقارنة تتعارض مع المنهجية التي قررتها اللجنة على وجه التحديد ﻹجراء تلك المقارنات.
    He could assure the Committee that the recommended increases were in strict conformity with the methodology adopted in 1992, which was based on demonstrated need. UN وقال إن بإمكانه أن يؤكد للجنة أن الزيادات الموصى بها تتمشى تماما مع المنهجية المعتمدة في عام ١٩٩٢، والتي تستند على الحاجة المؤيدة بالبراهين.
    The Commission then agreed that it could take only such measures in the operation of the post adjustment system that were consistent with the methodology and the margin mechanism established by the General Assembly. UN ثم اتفقت اللجنة على أنها لا تستطيع أن تتخذ في تطبيق نظام تسوية مقر العمل من التدابير إلا ما يتفق مع المنهجية ومع آلية الهامش اللتين أقرتهما الجمعية العامة.
    119. At the same time, a view was expressed that the promulgation of a revised post adjustment multiplier due in New York effective 1 August 2012 without delay would be fully consistent with the methodology approved by the General Assembly. UN 119 - وأُعرب في نفس الوقت على رأي مفاده أن إصدار المضاعف المنقح لتسوية مقر العمل الذي أصبح مستحقا في نيويورك في 1 آب/أغسطس 2012 بدون تأخير أمر متسق تماما مع المنهجية التي أقرتها الجمعية العامة.
    35. Normal cost adjustments are applied to the total UNV budget in line with the methodology used for the UNDP core budget as described above. UN ٣٥ - وتطبق تسويات التكلفة العادية على مجموع ميزانية متطوعي اﻷمم المتحدة تمشيا مع المنهجية المتبعة في الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسبما وصفت أعلاه.
    More than 50 country offices made concerted efforts to strengthen their office performance by going through structured change processes in 2005, in line with the methodology and guidance of the `Toolkit for Managing Change'. UN وإضافة إلى ذلك، بذل أزيد من 50 مكتبا قطريا جهودا متضافرة لتعزيز أدائها عن طريق الدخول في عمليات تغيير منظمة في عام 2005، تماشيا مع المنهجية والإرشادات الواردة في ' ملف الإرشادات العملية لإدارة التغيير`.
    These data are currently drawn from mission specific or local databases and are not recorded in IMIS for technical reasons, and are available on a snapshot basis; this renders the data incompatible with the methodology adopted in the present report. UN وتُستقى هذه البيانات حاليا من قواعد بيانات خاصة ببعثات بعينها أو قواعد بيانات محلية، وهي غير مسجلة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل لأسباب فنية، وهي متاحة على أساس توفير لمحة موجزة؛ وهذا يجعل البيانات لا تتوافق مع المنهجية المعتمدة في هذا التقرير.
    This approach, which is consistent with the methodology proposed by CEDAW, facilitates a more detailed assessment of the fulfilment of Colombia's commitment to the Convention and demonstrates its firm intention to compile additional information on the topic, which will provide the country's various agencies and institutions with a clearer understanding of the purposes of equality for women. UN ومن شأن هذا النهج الذي يتسق مع المنهجية المقترحة في الاتفاقية، تسهيل إجراء تقييم أكثر تفصيلا لتحقيق التزام كولومبيا بالاتفاقية، وإثبات عزمها اﻷكيد على تجميع معلومات إضافية عن الموضوع، مما يهيىء لمختلف الوكالات والمؤسسات في البلاد فهما أوضح لمقاصد تحقيق المساواة للمرأة.
    As noted in the preceding paragraph, KNPC claims that the processing fee revenue, from which it would have derived its profits during the claim period, should be calculated in a manner that is consistent with the methodology used by KPC to determine its cost savings on those same processing fees. UN وكما لوحظ في الفقرة السابقة، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية تزعم أن إيرادات رسوم المعالجة التي كانت ستجني منها أرباحها خلال فترة المطالبة ينبغي أن تحسب بطريقة تتوافق مع المنهجية التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية لتحديد الوفورات في التكاليف فيما يتصل برسوم المعالجة نفسها.
    He wished to emphasize that the recommendations on both the amount of the real salary increase and the differentiated adjustments to the salary scale had been made only after careful and detailed consideration by the Commission, whose approach had been consistent with the methodology that had been agreed to by all stakeholders. UN وأضاف أنه يرغب في التأكيد على أن مقدار الزيادة الفعلية في المرتبات والتسويات المتفاوتة في جدول المرتبات وُضعـت بعد دراسة متأنيـة وتفصيلية من جانب اللجنة، التي اتسق نهجها مع المنهجية التي اتفق عليها جميع الأطراف.
    In addition, the Board requested that the proposed budget document be issued to all Board members at least 90 days before its 2011 session and that the budget estimates be aligned as closely as possible with the methodology used by the United Nations; UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس إصدار وثيقة الميزانية المقترحة لجميع أعضاء المجلس قبل 90 يوما على الأقل من انعقاد دورته لعام 2011، وجعل تقديرات الميزانية متسقة قدر الإمكان مع المنهجية التي تستخدمها الأمم المتحدة؛
    Without objecting to the Committee's ultimate decision in this case that a violation occurred, I respectfully disagree with the methodology it claims to have applied in resolving the dispute regarding the alleged violation of article 16. UN ودون الاعتراض على القرار النهائي للجنة في هذه القضية الذي يفيد بحدوث انتهاك، فإني اختلف، مع كامل احتراماتي، مع المنهجية التي تدعي اللجنة أنها اتبعتها لتسوية النزاع فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 16.
    3. Studying the maps, reports and data in a way consistent with the methodology of work in the other regions and the objectives of the International Convention to Combat Desertification. UN ٣- دراسة الخرائط والتقارير والبيانات بطريقة تتسق مع منهجية العمل في المناطق اﻷخرى ومع أهداف الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر.
    (e) Parties, when identifying and preparing mitigation and adaptation actions such as NAMAs and NAPs, could ensure coherence with the methodology and results of their TNA processes; UN (ﻫ) يمكن للأطراف، لدى تحديد وإعداد إجراءات التخفيف والتكيف مثل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وخطط التكيف الوطنية، أن تضمن التماسك مع منهجية ونتائج عملياتها الخاصة بتقييم الاحتياجات التكنولوجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more