"with the model law" - Translation from English to Arabic

    • مع القانون النموذجي
        
    • مع أحكام القانون النموذجي
        
    • بالقانون النموذجي
        
    The secretariat was invited to publish the finalized Guide together with the Model Law. UN ودعيت الأمانة إلى نشر الدليل بصيغته النهائية مع القانون النموذجي.
    The Conference should help create a body of anti—discrimination legislation and improve existing anti—discrimination legislation in line with the Model Law against racial discrimination as already mentioned above. UN وينبغي أن يساعد المؤتمر في ايجاد مجموعة من التشريعات المناهضة للتمييز وفي تحسين التشريعات القائمة المناهضة للتمييز تمشياً مع القانون النموذجي لمكافحة التمييز العنصري على النحو الذي ذكر أعلاه من قبل.
    That would be in line with the Model Law on International Commercial Arbitration, whereby the parties could agree that a relationship was international if they were unsure whether it was or not. UN وهذا ما سيتماشى مع القانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، الذي يمكن للطرفين بمقتضاه أن يتفقا على أن علاقة ما علاقة دولية في حالة ما إذا كان لديهما شك في ذلك.
    In that context, the Working Group agreed that the draft provision might need to be further discussed at a later stage with a view to verify its consistency with the Model Law. UN وفي ذلك السياق، اتفق الفريق العامل على أنه قد يلزم إجراء المزيد من المناقشة حول مشروع الحكم في مرحلة لاحقة بهدف التحقق من اتساقه مع القانون النموذجي.
    It was also recalled that additional sections addressing issues of procurement planning and contract administration, a glossary of terms and table of correlation with the Model Law were agreed to be included in the revised Guide. UN كما استذكر الفريق العامل أنه قد اتَّفق على أن تُدرَج في الدليل المنقَّح أبواب إضافية تتناول مسائل تخطيط الاشتراء وإدارة العقود، ومسرد للمصطلحات، وجدول للتقابل مع أحكام القانون النموذجي.
    184. The Commission took the view that it was preferable to leave that question to the interpretation of the will of the parties, to the rules of interpretation of the provisions enacted pursuant to the Model Law, and to any transitory provisions that a State might wish to enact along with the Model Law. UN ١٨٤ - وارتأت اللجنة أن من المفضل ترك المسألة لتفسير إرادة الطرفين، وقواعد تفسير اﻷحكام المنفذة عملا بالقانون النموذجي وﻷي أحكام انتقالية قد ترغب دولة ما في تنفيذها جنبا إلى جنب مع القانون النموذجي.
    A number of countries had enacted legislation that showed a high degree of conformity with the Model Law and it was fairly easy to identify the small number of areas in which they had found it desirable to adopt a different approach. UN وأضاف قائلاً إن عدداً من البلدان سن تشريعات تتجلى فيها درجة عالية من التطابق مع القانون النموذجي ومن الهيّن إلى حد ما الاهتداء إلى العدد القليل من المجالات التي استصوبت فيها اتباع نهج مختلف.
    The secretariat was invited to publish the finalized Guide together with the Model Law. " UN ودعيت الأمانة إلى نشر الدليل بصيغته النهائية مع القانون النموذجي " .
    It was recalled that, in previous deliberations, the Working Group had agreed that any definition of the property of the estate should be consistent with the Model Law on Cross Border Insolvency so as to include property of the debtor wherever located. UN وقد استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق، في مداولات سابقة، على أن أي تعريف لممتلكات حوزة الإعسار ينبغي أن يكون متّسقاً مع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، لكي يشمل ممتلكات المدين حيثما يكون موقعها.
    If the second option of replacing the legislative recommendations in their entirety with the model legislative provisions is chosen, we believe that the content and terminology used in the Legislative Guide should be brought into line with the Model Law. UN وفي حال الأخذ بالخيار الثاني المتمثل في الاستعاضة عن التوصيات التشريعية كلها بالأحكام التشريعية النموذجية، ينبغي في اعتقادنا جعل محتوى الدليل التشريعي والتعابير المستخدمة فيه متسقة مع القانون النموذجي.
    The purpose of the Guide was to interpret the Model Law. France considered that not only a treaty specifically dealing with insolvency might be in conflict with the Model Law, but also treaties on other matters, provided, of course, that there was a sufficient link between the provisions involved. UN وقال إن الغرض من الدليل هو تفسير القانون النموذجي ، وإن فرنسا ترى أن معاهدة تتناول اﻹعسار على وجه التخصيص قد لا تكون وحدها متعارضة مع القانون النموذجي ، بل قد تتعارض معه معاهدات تخص مواضيع أخرى ، وذلك ، بطبيعة اﻷمر ، شريطة وجود ارتباط كاف باﻷحكام المعنية .
    5. Encouraging Member States to use the Good Practices for the Protection of Witnesses in Criminal Proceedings involving Organized Crime, together with the Model Law on witness protection and the model agreement on international relocation produced with the assistance of Member States; UN 5- أن تشجع الدول الأعضاء على استخدام " الممارسات الجيدة المتعلقة بحماية الشهود في الدعاوى الجنائية التي تنطوي على جرائم منظمة " ، جنبا إلى جنب مع القانون النموذجي بشأن حماية الشهود والاتفاق النموذجي بشأن تغيير محل الإقامة على الصعيد الدولي، اللذين أُعدا بمساعدة الدول الأعضاء؛
    At that session, the Working Group invited comments from States on their experience with the Model Law to be submitted to the Secretariat for possible consideration in the preparation of a revised draft (see A/CN.9/715, para. 116). UN وفي تلك الدورة، دعا الفريق العامل الدول إلى أن تُقدِّم إلى الأمانة تعليقات بشأن تجربتها في التعامل مع القانون النموذجي عسى أن تأخذها الأمانة في الاعتبار عند إعداد المشروع المنقّح (انظر A/CN.9/715، الفقرة 116).
    13. Mr. ABASCAL (Mexico) said his delegation, too, agreed with the proposal to delete subparagraph 3 (a) (ii), which had similarities with the Model Law on International Credit Transfers, in that a message could be attributed to the originator only on the basis of some previously agreed procedure for authentication. UN ١٣ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إن وفــده يــوافق هــو أيضا على اقتراح حذف الفقرة الفرعية ٣ )أ( ' ٢`، التي فيها أوجه تشابه مع القانون النموذجي للتحويلات الدولية للائتمانات، في أنه لا يمكن إسناد الرسالة إلى المنشئ إلا على أساس إجراء متفق عليه مسبقا للتحقق من صحة الرسالة.
    29. Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had two alternatives: to adopt the Guide without seeing the final document, in which case the Guide would be published along with the Model Law within a few months, or to wait until the next session to adopt the Guide. UN ٢٩ - السيد سوريول )فرع القانون التجاري الدولي(: قال إن اللجنة أمام بديلين: إما أن تعتمد الدليل دون أن ترى الوثيقة النهائية، وفي هذه الحالة سينشر الدليل مع القانون النموذجي في غضون بضعة أشهر، أو الانتظار حتى الدورة القادمة لاعتماد الدليل.
    40. The OAS, through its sixth Inter-American Specialized Conference on Private International Law (CIDIP VI), continued its work on the development of uniform Inter-American registration forms as well as regulatory guidelines for secured transactions registries, and the electronic operation thereof, for implementation in conjunction with the Model Law. UN 40 - من خلال المؤتمر التخصصي السادس المشترك بين الدول الأمريكية المعني بالقانون الدولي الخاص، واصلت منظمة الدول الأمريكية عملها بشأن استحداث استمارات تسجيل موحدة للبلدان الأمريكية وكذلك مبادئ توجيهية ومبادئ تنظيمية لسجلات المعاملات المضمونة ولتشغيل تلك السجلات إلكترونيا لتنفيذها بالاقتران مع القانون النموذجي().
    The thirty-fifth regular session of the OAS General Assembly held in June 2005 approved the agenda items for CIDIP VII, which includes further work on the development of uniform Inter-American registration forms as well as regulatory guidelines for secured transactions registries, and the electronic operation thereof, for implementation in conjunction with the Model Law. UN وقد أقرت الدورة العادية الخامسة والثلاثون للجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في حزيران/يونيه 2005 بنود جدول أعمال مؤتمر البلدان الأمريكية المتخصص السابع المعني بالقانون الدولي الخاص الذي يتضمن المزيد من العمل على استحداث استمارات تسجيل موحدة للبلدان الأمريكية وكذلك وضع مبادئ توجيهية تنظيمية لسجلات المعاملات المضمونة، ولتشغيل تلك السجلات إلكترونيا، بحيث تنفذ بالاقتران مع القانون النموذجي.()
    The text proposed by the drafting group sought to address both concerns, and it was in line with the Model Law's provisions relating to restricted tendering proceedings. UN وقالت إنَّ النص الذي اقترحه فريق الصياغة يسعى إلى معالجة الشاغلين معا، وهو يتّسق مع أحكام القانون النموذجي فيما يتعلق بتقييد إجراءات المناقصات.
    8. Mr. ABASCAL (Mexico) said the phrase " rule of law " was used in connection with the Model Law to cover laws enacted under the various legal systems in question. UN ٨ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إن عبارة " قاعدة قانونية " تستخدم فيما يتصل بالقانون النموذجي لتشمل القوانين الصادرة في إطار مختلف النظم القانونية قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more