"with the nature of the" - Translation from English to Arabic

    • مع طبيعة
        
    • حسب طبيعة
        
    • مع طابع
        
    • باختلاف طبيعة
        
    • وفقاً لطبيعة
        
    Applying land rehabilitation measures consistent with the nature of the sites; UN :: تطبيق إجراءات إعادة تأهيل الأراضي بما يتناسب مع طبيعة المواقع.
    This period of time is acceptable and consistent with the nature of the type of investigations that the Court has to undertake. UN وهذه الفترة الزمنية مقبولة ومتسقة مع طبيعة ونوع التحقيقات التي ينبغي للمحكمة أن تقوم بها.
    The word " recommendation " was less aggressive than " declaration " and therefore more in keeping with the nature of the document. UN ومن هنا فإن كلمة " توصية " أقل حدة من كلمة " إعلان " ولذلك فإنها تتماشى كثيراً مع طبيعة الوثيقة.
    The text of recommendations on this routine procedural matter varies with the nature of the outstanding data. UN يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية الروتينية حسب طبيعة البيانات المتأخرة.
    This is the right way to move smoothly towards a programme of work and is entirely consistent with the nature of the Conference on Disarmament. UN هذا هو السبيل الصحيح الميسور نحو وضع برنامج عمل وهو أمر يتسق تماماً مع طبيعة مؤتمر نزع السلاح.
    The former President's lawyers had been allowed three hours to present their defence, a period of time that was in line with the nature of the proceedings. UN ومنح محامو الرئيس السابق ثلاث ساعات لتقديم دفاعهم، وهي فترة من الوقت تتماشى مع طبيعة الإجراءات.
    Every person shall enjoy the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights to the greatest extent consistent with the nature of the right or fundamental freedom. UN ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية.
    This demand is irreconcilable with the nature of the search for missing persons. UN وهذا الطلب يتناقض مع طبيعة البحث عن المفقودين.
    Moreover, the right to make such a denunciation would not seem to be compatible with the nature of the Covenant. UN وعلاوة على هذا فإن الحق في هذا الانسحاب لا يتماشى، على ما يبدو، مع طبيعة العهد.
    The extent of the derogations must be commensurate with the nature of the danger, and must not result in the inequality of citizens in respect of race, colour, sex, language, religion, or national or social origin. UN ويتعين أن يكون مدى التقييدات متناسبا مع طبيعة الخطر وألا يؤدي الى عدم مساواة بين المواطنين بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي.
    However, limitations of the right to manifest one's religion or belief, if defined in a labour contract, must always be specific, compatible with the nature of the task to be accomplished and proportionate to a legitimate purpose. UN غير أن القيود المفروضة على حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده، إذا ما حُددت في عقد عمل، يجب أن تكون دوما دقيقة ومتفقة مع طبيعة المهمة التي يتعين أداؤها ومتناسبة مع غرض مشروع.
    The victim shall exercise his or her rights and discharge his or her obligations personally or through a representative, where this complies with the nature of the corresponding rights and obligations. UN 178- ويباشر الضحية حقوقه ويضطلع بالتزاماته بشخصه أو عن طريق ممثل له، بما يتفق مع طبيعة الحقوق والالتزامات المقابلة.
    According to the majority of the Member States that provided information, the amount of compensation depends on the extent or seriousness of the damage suffered and should be commensurate with the nature of the wrongful act or omission. UN ووفقا لغالبية الدول الأعضاء التي قدمت معلومات، فإن مبلغ التعويض يتوقف على مدى الضرر الحاصل أو خطورته، وينبغي أن يتناسب مع طبيعة الفعل غير المشروع أو التقصير.
    The Group supports strengthening the Conference's interaction with civil society in the field of disarmament, particularly nuclear disarmament, in keeping with the nature of the Conference as a negotiating forum. UN وتؤيد المجموعة تعزيز تفاعل المؤتمر مع المجتمع المدني في ميدان نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، وذلك تمشياً مع طبيعة المؤتمر باعتباره محفلاً للتفاوض.
    Where additional information is necessary, a deadline of fifteen days for the transmission of such information may be agreed upon unless such a measure is incompatible with the nature of the case. UN وعندما يكون من الضروري الحصول على معلومات إضافية، يجوز تحديد مهلة مدتها خمسة عشر يوماً لتقديم هذه المعلومات إلاّ إذا تعارض ذلك مع طبيعة القضية.
    Otherwise, nationality itself would be broken down into different and unequal categories, in a manner not in keeping with the nature of the concept, although at the present time there was probably no rule of international law to forbid it. UN وقالت إن الجنسية بخلاف ذلك ستُجزَّأ إلى فئات مختلفة وغير متكافئة، بما يتنافى مع طبيعة المفهوم، على الرغم من عدم وجود قاعدة في القانون الدولي تُحرم ذلك على ما يبدو.
    Recognizing as a guide for decentralization policies, that decisions should be taken and services delivered at the most local level of government consistent with the nature of the decisions and services involved and within the legal framework of each country, UN وإذ تدرك أنه ينبغي، كتوجيه لسياسات اللامركزية، أن تتخذ القرارات وتؤدى الخدمات في أدنى مستوى محلي للحكومة بما يتمشى مع طبيعة القرارات والخدمات المعنية وداخل الإطار القانوني لكل بلد،
    The text of recommendations on this routine procedural matter varies with the nature of the outstanding data. UN يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية المعتادة حسب طبيعة البيانات المتأخرة.
    To continue to act in a manner consistent with the nature of the process established, the States Parties should continue to demonstrate ownership over the process. UN ولمواصلة العمل بصورة متسقة مع طابع العملية المقررة، ينبغي للدول الأطراف أن تثبت باستمرار أنها هي التي تمسك فعلياً بزمام العملية.
    The level of difficulty obviously varies with the nature of the programmes. UN ومن البديهي أن يختلف مستوى الصعوبة باختلاف طبيعة البرامج.
    In this report, replies from member States are arranged in accordance with the nature of the implementing measures undertaken. UN ويتضمن هذا التقرير الردود المقدمة من الدول الأعضاء، مرتبة وفقاً لطبيعة تدابير التنفيذ المتخذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more