"with the need for" - Translation from English to Arabic

    • مع الحاجة إلى
        
    • مع ضرورة
        
    • والحاجة إلى
        
    • مع الحاجة الى
        
    • وبين الحاجة إلى
        
    • مع حاجة
        
    • في ظل الحاجة إلى
        
    • مع تلبية الحاجة إلى
        
    • إلى جانب الحاجة إلى
        
    • عن الحاجة الى
        
    Such data on a consignment basis are also inconsistent with the need for the country-of-origin data required for quota and tariff purposes. UN وهذه البيانات على أساس اﻹيداع لا تتسق أيضا مع الحاجة إلى البيانات المتعلقة ببلد المنشأ واللازمة ﻷغراض الحصص والتعريفة الجمركية.
    This, combined with the need for year-end certification of such balances, has increased accuracy and accountability across UNFPA. UN الأمر الذي أدى، مع الحاجة إلى التصديق على هذه الأرصدة في نهاية العام، إلى زيادة الدقة والمساءلة على صعيد الصندوق.
    A number of representatives agreed with the need for a clarification of some of the terms, and for the development of customs codes. UN وأتفق عدد من الممثلين مع ضرورة توضيح بعض الشروط وتطوير رموز جمركية.
    In the given case, the requirement of economy would surely have coincided with the need for effectiveness and efficiency. UN وفي هذه الحالة، يلاحظ أن اشتراط الاقتصاد كان من شأنه أن يتفق تماما مع ضرورة الالتزام بالفعالية والكفاءة.
    The proposed structure was intended to balance the need for direction setting, guidance, transparency and inclusion with the need for flexibility and streamlining. UN والغرض من الهيكل هو إيجاد توازن بين الحاجة إلى وضع الاتجاه والإرشاد والشفافية والإدراج والحاجة إلى المرونة والتبسيط.
    :: difficulties in obtaining medical treatments, with the need for some kinds of medicines and vaccines, UN :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات،
    He is in full agreement with the need for the clearest possible delineation, including reasonable criteria. UN وهو متفق تماما مع الحاجة الى اﻷخذ بتمييز، يكون من الوضوح بمكان، بما في ذلك تطبيق معايير معقولة.
    (a) How can indigenous land rights and claims be reconciled with the need for certainty and security in land titles? UN )أ( كيف يمكن التوفيق بين حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض ومطالباتها باﻷرض وبين الحاجة إلى الثقة واﻷمان في حجج ملكية اﻷراضي؟
    In keeping with the need for responsible management, transparent and timely reports on all aspects of the project's implementation should be submitted to the General Assembly to enable prompt appropriate action UN وتمشيا مع الحاجة إلى وجود إدارة مسؤولة، فإنه ينبغي أن تقدم إلى الجمعية العامة، في الموعد المحدد، تقارير شفافة عن جميع جوانب تنفيذ المشروع لكي يتسنى اتخاذ الإجراءات المناسبة على الفور.
    14. The representative of Australia agreed with the need for strong partnerships between the two organs. UN 14 - وأعرب ممثل أستراليا عن اتفاقه مع الحاجة إلى إقامة شراكات قوية بين الهيئتين.
    UNDP's view of human development as a long-term process is consistent with the need for effective and resilient national capacities to be built through strong national leadership and sustained commitment over a number of years. UN وتتسق نظرة البرنامج الإنمائي إلى التنمية البشرية كعملية طويلة الأجل مع الحاجة إلى قدرات وطنية فعّالة ومرنة يتمّ بناؤها من خلال قيادة وطنية قوية والتزام مستمر على مدى عدد من السنوات.
    105. In line with the need for strengthening the Kigali administrative services, owing to the increased responsibilities as a result of the delegation of authority, the following is proposed: UN ٥٠١ - وتمشيا مع الحاجة إلى تعزيز الخدمات اﻹدارية في كيغالي، ونظرا لتزايد المسؤوليات نتيجة لتفويض السلطة، يقترح ما يلي:
    Third-way politics posed questions about what kind of Government was compatible with the need for increasing individual freedom and what kind of welfare system was most appropriate in the modern world. UN وتثير سياسات النهج الثالث أسئلة عن نوع الحكومة التي تتوافق مع الحاجة إلى زيادة نطاق حرية اﻷفراد وعن أكثر أنظمة الرفاهة ملاءمة للعالم الحديث.
    And these, while important for development, are not fully consistent either with the need for broad economic stimulation or with the need to fund activity increases in the particular sectors most affected by the crisis. UN غير أن هذه المشاريع، وإن كانت هامة لتحقيق التنمية، لا تتماشى تماما مع ضرورة تحفيز الاقتصاد على نطاق واسع، أو مع الحاجة إلى تمويل الأنشطة المتزايدة في القطاعات المحددة الأشد تضررا من الأزمة.
    The need for land for agriculture, food and water security, and economic and social development must be balanced with the need for ecosystem conservation and biodiversity preservation. UN ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي.
    The need for land for agriculture, food and water security, and economic and social development must be balanced with the need for ecosystem conservation and biodiversity preservation. UN ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي.
    Voluntary contributions shall be made in currencies that are readily usable by UNWomen, consistent with the need for efficiency and economy of operations, or convertible to the greatest possible extent into currencies readily usable by UNWomen. UN تُسدد التبرعات بعملات يسهل على هيئة الأمم المتحدة للمرأة استخدامها، بما يتفق مع ضرورة تحقيق الكفاءة والاقتصاد في العمليات، أو بعملات قابلة للتحويل بأقصى حد ممكن إلى عملات يسهل على الهيئة استخدامها.
    Another challenge relates to reconciling the needs of economic and industrial growth with the need for preservation and protection of the environment. UN وهناك تحد آخر يتعلق بالتوفيق بين احتياجات النمو الاقتصادي والصناعي والحاجة إلى صون البيئة وحمايتها.
    It was therefore difficult at times to reconcile the will of the people with the need for a gradual approach. UN وبالتالي فإنه من الصعب أحياناً التوفيق بين إرادة الأشخاص والحاجة إلى نهج تدريجي.
    The cost of this measure along with the need for training are considered to be the main barriers to implementing this project. UN وتعتبر تكلفة هذه التدابير والحاجة إلى التدريب العائقين الرئيسيين أمام تنفيذ هذا المشروع.
    In keeping with the need for regular examination and widening of the capabilities for enhanced coordination, we invite him to continue to focus his attention on this issue and to present his views, recommendations and proposals at the next sessions of the Assembly. UN وتمشيا مع الحاجة الى إجراء دراسة منتظمة وتوسيع نطاق القدرات لتعزيز التعاون، تدعوه الى أن يواصل تركيز اهتمامــه بهــذه القضيــة، وأن يقــدم آراءه وتوصياتــه ومقترحاته في الدورات المقبلة للجمعية العامة.
    117. With regard to the protection of persons in the event of disasters, his delegation welcomed the Special Rapporteur's efforts to balance the need to safeguard the national sovereignty of the affected State with the need for international cooperation in order to protect the affected persons. UN 117- وبالنسبة لحماية الأشخاص في حالات الكوارث، أعرب عن ترحيب وفده بالجهود الخاصة التي يبذلها المقرر الخاص لتحقيق التوازن بين ضرورة المحافظة على السيادة الوطنية للدولة المتأثرة وبين الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل حماية الأشخاص المتأثرين.
    Clearly, non-earmarked contributions are more compatible with the need for the organization to implement a focused and prioritized work programme, and to manage its financial resources on the basis of predictable and stable income. UN ومن الواضح أن التبرعات غير المخصصة تتلاءم أكثر مع حاجة المنظمة إلى تنفيذ برنامج عمل مركز ويتبع أولويات محددة، وإلى إدارة مواردها المالية على أساس إيرادات قابلة للتنبؤ وتتسم بالاستقرار.
    He also touched upon the Assembly's decision-making process, contemplating the principle of efficiency with the need for agreements acceptable to all. UN وتطرق أيضا إلى عملية صنع القرار في الجمعية العامة، وعرّج على مبدأ الكفاءة في ظل الحاجة إلى التوصل إلى اتفاقات مقبولة لدى الجميع.
    Moreover, the issue of how national information needs in this area are met in conjunction with the need for international comparability of statistics will be discussed. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تناقش المسألة المتعلقة بطريقة تلبية الحاجات الوطنية في هذا المجال بالاقتران مع تلبية الحاجة إلى قابلية الإحصاءات للمقارنة الدولية.
    It was important, in discussing the problems currently being faced, to take into account the political mandate of the Organization, together with the need for effective funding based on realistic considerations. UN وإن من اﻷهمية بمكان عند مناقشة المشاكل التي تجري مواجهتها حاليا، أن نضع في الاعتبار الولاية السياسية للمنظمة إلى جانب الحاجة إلى توفير تمويل فعال يقوم على اعتبارات واقعية.
    This new focus requires a modified mix within UNSO, with the need for more staff with specialized backgrounds. UN ويتطلب هذا التركيز الجديد تركيبة معدلة داخل المكتب. فضلا عن الحاجة الى مزيد من الموظفين المتخصصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more