"with the need to" - Translation from English to Arabic

    • مع الحاجة إلى
        
    • مع ضرورة
        
    • والحاجة إلى
        
    • وبين الحاجة إلى
        
    • بالحاجة إلى
        
    • وبين ضرورة
        
    • مع الحاجة الى
        
    • وبين الحاجة الى
        
    • من ناحية وضرورة
        
    • إلى جانب ضرورة
        
    • ومع الحاجة إلى
        
    This is in line with the need to ensure more equitable burden sharing of management costs between regular and other resources. UN وهذا يتماشى مع الحاجة إلى ضمان اقتسام عبء تكاليف الإدارة بقدر أكبر من التكافؤ بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    UNDP agrees with the need to standardize management tools and approaches as part of the ongoing evolution of these established centres. UN ويتفق البرنامج الإنمائي مع الحاجة إلى توحيد أدوات الإدارة ونهجها في إطار التطوير المستمر لهذه المراكز الراسخة.
    We are paying particular attention to introducing energy technologies consistent with the need to protect people in affected areas from radiation. UN ونولي اهتماماً خاصاً لاعتماد تكنولوجيا الطاقة التي تتماشى مع ضرورة حماية الشعب من الإشعاع في المناطق المتضررة.
    14. At the national level, measures to curtail illegal immigration should be balanced with the need to safeguard the rights of refugees. UN ٤١ - وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تتوازن التدابير المتخذة للحد من الهجرة غير المشروعة مع ضرورة ضمان حقوق اللاحئين.
    The Commission must balance the need to produce a text that stood up to scrutiny with the need to complete its work. UN ويجب أن تحقق اللجنة التوازن بين الحاجة لإنتاج نص يصمد أمام التدقيق والحاجة إلى إنجاز عملها.
    Future enlargement has to be matched with the need to maintain and improve the efficiency of the Council as well. UN ويتعين كذلك المواءمة بين زيادة حجم المجلس في المستقبل وبين الحاجة إلى الحفاظ على كفاءته والنهوض بها.
    International cooperation is critical, in balance with (the) need to address national security concerns. UN إن التعاون الدولي أمر حاسم، بتوازن مع الحاجة إلى التصدي لشواغل الأمن الوطنية.
    International cooperation is critical, in balance with (the) need to address national security concerns. UN إن التعاون الدولي أمر حاسم، بتوازن مع الحاجة إلى التصدي لشواغل الأمن الوطنية.
    Unfortunately there has been no concrete response to these appeals and small developing countries are still struggling with the need to find resources to meet the additional burden of their participation in fighting international terrorism. UN ومما يؤسف له أنه لم تحدث أي استجابة ملموسة لهذه النداءات، وما زالت البلدان النامية الصغيرة تتصارع مع الحاجة إلى إيجاد موارد لمواجهة العبء الإضافي الناجم عن مشاركتها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    The frequency of such Conferences must be commensurate with the need to address interrelated issues; UN ويجب لتواتر هذه المؤتمرات أن يتناسب مع الحاجة إلى معالجة قضايا متداخلة؛
    For example, preservation of the family environment may conflict with the need to protect the child from the risk of violence or abuse by parents. UN فالحفاظ على البيئة الأسرية قد يتعارض مع الحاجة إلى حماية الطفل من مخاطر العنف أو الاعتداء على يد الوالدين.
    Macroeconomic policies should also be aligned with the need to augment productive capacity and achieve sustainable development. UN وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    One delegation cautioned that prior impact assessments needed to be carefully balanced with the need to promote scientific research. UN وحذر أحد الوفود من أنه لا بد من موازنة تقييمات الآثار المسبقة موازنة دقيقة مع ضرورة تشجيع البحوث العلمية.
    Full implementation of this policy, however, has often conflicted with the need to be flexible in support of the political process. UN بيد أن التنفيذ التام لهذه السياسة كثيراً ما يتعارض مع ضرورة توخي المرونة دعماً للعملية السياسية.
    The need for more adequate, predictable and accessible funding was highlighted, along with the need to coordinate implementation at the national level across the Conventions and related programmes. UN وتم التشديد على الحاجة لتمويل أوفى قدرا وأكثر ثباتا وأيسر منالا، مع ضرورة تنسيق التنفيذ على الصعيد الوطني فيما بين الاتفاقيات والبرامج ذات الصلة.
    Rules related to trade and investment must be reconciled with the requirements of human rights and with the need to slow down climate change. UN ويجب التوفيق بين القواعد ذات الصلة بالتجارة والاستثمار وبين مقتضيات حقوق الإنسان والحاجة إلى إبطاء وتيرة تغير المناخ.
    However, the Group considers it very important to reconcile the pressure to obtain quick development impact and flexible interventions through the non-governmental community, with the need to strengthen the institutional capacities of the Haitian State. UN ولكن الفريق يرى أن من المهم للغاية التوفيق بين الضغوط من أجل الحصول على أثر إنمائي سريع وتدخلات مرنة، عن طريق الأوساط غير الحكومية، والحاجة إلى تعزيز القدرات المؤسسية للدولة في هايتي.
    The need to regulate must be balanced with the need to provide an enabling environment that is conducive to increased trade. UN وينبغي الموازنة بين الحاجة إلى وضع الأنظمة والحاجة إلى تهيئة بيئة تمكينية تؤدي إلى زيادة التجارة.
    Singapore believed that such a right must be reconciled with the need to uphold the law of the State. UN وترى سنغافورة أن مثل هذا الحق ينبغي التوفيق بينه وبين الحاجة إلى إعلاء قانون الدولة.
    However, we are also concerned with the need to protect the rights of women, who have historically been victims of discrimination. UN بيد أننا معنيون أيضاً بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة، التي ظلت على مدى التاريخ ضحية للتمييز.
    A working group was now looking into the question of how to reconcile respect for the dignity and health of detained persons with the need to uncover the truth. UN ويعكف فريق عامل اﻵن على بحث كيفية الاتساق بين كرامة المعتقلين وصحتهم وبين ضرورة الكشف عن الحقيقة.
    As far as basic principles are concerned, the position of the delegation of Burundi is in full conformity with the need to safeguard and respect human rights. UN وفيما يتعلق بالمبادئ اﻷساسية فإن موقف وفد بورونــدي يتماشــى كلية مع الحاجة الى حماية حقوق اﻹنسان واحترامها.
    Carrying out studies on the funding of culture and outlining the essential elements of a financial policy for it, while striving to harmonize market laws and commercial soundness with the need to support culture; UN - إجراء دراسات عن تمويل الثقافة واقتراح العناصر اﻷساسية لسياسة مالية متعلقة بالثقافة، مع الحرص على التوفيق بين قواعد السوق والاعتبارات التجارية وبين الحاجة الى دعم الثقافة؛
    The commitment to grant equal treatment to all participants had to be reconciled with the need to have a clear, feasible and practical outcome from the Summit; UN وكان لا بد من التوفيق بين الالتزام بمنح معاملة متساوية لكل المشتركين من ناحية وضرورة الحصول على نتيجة واضحة وعملية وممكنة التنفيذ من القمة من ناحية أخرى؛
    Moreover, Africa's own commitments to the water and sanitation goals are highlighted in the declaration, along with the need to place women's empowerment at the heart of development policies. UN وعلاوة على ذلك، يسلط الإعلان الضوء على التزامات أفريقيا ذاتها بالأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، إلى جانب ضرورة وضع تمكين المرأة في قلب السياسات الإنمائية.
    9. The increasing shift to ring-fenced voluntary funding, combined with the need to address ongoing fiscal constraints and deal with significant cost reduction initiatives, is forcing many entities to rethink their business delivery models and the way they plan and deliver their programmes. UN 9 - في ضوء الاتجاه المتزايد للتمويل نحو التبرعات المحددة الغرض ومع الحاجة إلى التصدي للضوائق المالية المستمرة والتعامل مع مبادرات الخفض الكبير للتكاليف، أصبح الكثير من الكيانات مضطرا إلى إعادة النظر في نماذج تنفيذ أعماله وسبل تخطيط برامجه وإنجازها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more