"with the norms of international law" - Translation from English to Arabic

    • مع قواعد القانون الدولي
        
    • مع معايير القانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي
        
    • مع أعراف القانون الدولي
        
    • وفقا لقواعد القانون الدولي
        
    National measures were being taken to improve domestic legislation and bring it into compliance with the norms of international law. UN ويجري اتخاذ تدابير وطنية لتحسين التشريع الداخلي كي يتمشى مع قواعد القانون الدولي.
    Sanctions and embargoes that are not in keeping with the norms of international law only contribute to increasing tension. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    In this regard our delegation would like to see the draft resolution before us contain general provisions regarding the unacceptability of these policies and their incompatibility with the norms of international law. UN في هذا الشأن، يود وفد بلادي أن يرى مشروع القرار المعروض علينا وقد تضمن أحكاما عامة معينة تتعلق بعدم مقبولية هذه السياسات وعدم اتفاقها مع قواعد القانون الدولي.
    Sanctions and embargoes that are not in conformity with the norms of international law serve only to heighten tension. UN فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر.
    This was done in order to bring national legislation into line with the norms of international law and article 19 or our country's Constitution. UN وقد اتخذ ذلك الإجراء لجعل القوانين الوطنية تتماشى مع معايير القانون الدولي والمادة 19 من دستور بلدنا.
    The General Assembly should take concrete steps to ensure compliance by the parties with the norms of international law. UN وعلى الجمعية العامة أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان التزام الأطراف بقواعد القانون الدولي.
    with the norms of international law UN مع أعراف القانون الدولي
    We hope that you will accord this grave matter the attention that it requires from the point of view of justice and fairness and in conformity with the norms of international law. UN إننا نأمــل مـن سيادتكم إيلاء هذا الموضوع الخطير الاهتمام اللازم من منظور العدل واﻹنصاف وبما ينسجم مع قواعد القانون الدولي.
    Accordingly, he turned to the guarantor countries when it became clear that Peru was pursuing a policy of constant provocation and threats which was incompatible with the norms of international law. UN وقد اضطر، وفقا لذلك، للجوء الى البلدان الضامنة عندما اتضح أن بيرو تتبع سياسة استفزاز وتهديدات مستمرة وهي سياسة لا تتفق مع قواعد القانون الدولي.
    The Government of Israel therefore had a special responsibility to bring its policy into line with the norms of international law, United Nations resolutions and the spirit of the peace process. UN لذلك تقع على حكومة إسرائيل مسؤولية خاصة لتغيير سياساتها بما يتلاءم مع قواعد القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة وروح عملية السلام.
    10. The Government indicated that the above-mentioned unilateral coercive measures adopted by the European Union were unacceptable and incompatible with the norms of international law and the Charter of the United Nations. UN 10- وأشارت الحكومة إلى أن التدابير القسرية الواردة أعلاه التي اتخذها الاتحاد الأوروبي من جانب واحد غير مقبولة ولا تتسق مع قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Its provisions will certainly be conducive to the formation of a broad-based, legitimate Government, which in the final analysis, will make it possible to achieve stability in Afghanistan and lead to the establishment of normal, good-neighbourly relations with neighbouring countries, in keeping with the norms of international law. UN فأحكامه ستفضي بالتأكيد إلى تشكيل حكومة شرعية ذات قاعدة عريضة تمكن في نهاية المطاف من تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وتفضي إلى إقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع البلدان المجاورة، تمشيا مع قواعد القانون الدولي.
    Any discriminatory trade practice, imposition of unilateral economic measures or extraterritorial application of domestic law obstructs that process and is unacceptable and incompatible with the norms of international law and the principles enshrined in the United Nations Charter. UN وإن أي ممارسة تجارية تمييزية، أو فرض لتدابير اقتصادية انفرادية، أو تطبيق لقوانين محلية تتجاوز آثارها الحدود اﻹقليمية إنما هي أمور تعرقل تلك العملية ولا يمكن قبولها لتنافيها مع قواعد القانون الدولي والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    However, we expected Ukraine to remain our good neighbour, we hoped that Russian citizens and Russian speakers in Ukraine, especially its southeast and Crimea, would live in a friendly, democratic and civilised state that would protect their rights in line with the norms of international law. UN ولكننا كنا نعوّل على أن تحافظ أوكرانيا على علاقات حسن الجوار، وأن يعيش المواطنون الروس والمواطنون الناطقون بالروسية في أوكرانيا، ولا سيما في جنوب شرقها وفي القرم، في دولة صديقة ديمقراطية متحضرة تحمي حقوقهم تمشيا مع قواعد القانون الدولي.
    71. Although it is acknowledged that counter-terrorism measures might require " the adoption of specific measures limiting certain guarantees, including those relating to detention and the right to a fair trial " in a very limited manner, the Working Group has repeatedly stressed that " in all circumstances deprivation of liberty must remain consistent with the norms of international law. " UN 71- ومع التسليم بأن تدابير مكافحة الإرهاب قد تتطلب " اعتماد تدابير محددة تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاحتجاز والحق في محاكمة عادلة " بطريقة محدودة جداً، شدد الفريق العامل مراراً وتكراراً على أن " الحرمان من الحرية يجب أن يبقى في جميع الظروف متسقاً مع قواعد القانون الدولي " ().
    The Working Group noted, " although it is acknowledged that counter-terrorism measures might require the adoption of specific measures limiting certain guarantees, including those relating to detention and the right to a fair trial in a very limited manner, deprivation of liberty must in all circumstances remain consistent with the norms of international law. UN وأشار الفريق العامل إلى أنه ' ' مع التسليم بأن تدابير مكافحة الإرهاب قد تتطلب اعتماد تدابير محددة تحد بطريقة محدودة جداً من بعض الضمانات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاحتجاز والحق في محاكمة عادلة ... فإن الحرمان من الحرية يجب أن يبقى في جميع الظروف متسقاً مع قواعد القانون الدولي.
    They have rightly described it as discriminatory and as incompatible with the norms of international law and the principles of free trade. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    It reiterated its hope that the sides could resolve their disputes by peaceful means and in conformity with the norms of international law. UN كذلك تكرر الرسالة الإعراب عن الأمل في أن يتسنى للجانبين حل منازعاتهما بالوسائل السلمية، وبما يتفق مع معايير القانون الدولي.
    We hope that the country concerned will give up its policy and practice of imposing pressure and embargoes on other sovereign States on the basis of its own domestic law, and will act in the spirit of the United Nations Charter and in line with the norms of international law and the relevant General Assembly resolutions by resolving its dispute with Cuba through negotiation and dialogue. UN ونأمل في أن يتخلى البلد المعني عن سياسته وممارسته اللتين يفرض بموجبهما ضغوطا وعمليات حصار على دول أخرى ذات سيادة، استنادا إلى قانونه الداخلي، وفي أن يتصرف بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتمشى مع معايير القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بحسم نزاعه مع كوبا عن طريق المفاوضات والحوار.
    The position of the international community is consistent with the norms of international law which do not condone or accept faits—accomplis created by the use of force, in accordance with the legal norm “ex injuria lex non oritur”. UN وموقف المجتمع الدولي يتمشى مع معايير القانون الدولي التي لا تغتفر ولا تقبل اﻷمر الواقع الناجم عن استعمال القوة وفقاً للمعيار القانوني القائل " إن الخطأ لا يصبح مشروعاً في نظر القانون " .
    Kazakhstan believes that international cooperation in fighting terrorism should be pursued in strict compliance with the norms of international law. UN وتعتقد كازاخستان أنه ينبغي السعي لتحقيق التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بالتقيّد الصارم بقواعد القانون الدولي.
    In accordance with General Assembly resolution 48/155 of 20 December 1993, I have the honour to transmit information on the incompatibility of Latvia's Law on citizenship with the norms of international law (see annex). UN عملا بالقرار ٤٨/١٥٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، يشرفني أن أبعث إليكم بمعلومات بخصوص عدم اتفاق قانون الجنسية في لاتفيا مع أعراف القانون الدولي )انظر المرفق(.
    The deployment and conduct of such operations must be in accordance with the norms of international law and CSCE principles. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more