"with the number of" - Translation from English to Arabic

    • مع عدد
        
    • بعدد
        
    • وبلغ عدد
        
    • حيث ارتفع عدد
        
    • حيث بلغ عدد
        
    • مع تزايد عدد
        
    • فعدد
        
    • إذ بلغ عدد
        
    • بازدياد عدد
        
    • بين عدد
        
    • حيث أن عدد
        
    • حيث ازداد عدد
        
    • حيث انخفض عدد
        
    • إذ ارتفع عدد
        
    • إذ انخفض عدد
        
    In addition, UNFPA had not reconciled the number of form Cs received with the number of active projects, estimated at over 1,100. UN كما أن الصندوق لم يضاه عدد النماذج جيم الواردة مع عدد المشاريع العاملـة التي قررت بأكثر من 100 1 مشروع.
    with the number of degrees I have, it's more dollar-store psychoanalysis. Open Subtitles مع عدد درجات لدي، هو أكثر الدولار مخزن التحليل النفسي.
    with the number of track marks in his arm,it's amazing he didn't kill himself a month ago. Open Subtitles مع عدد علامات التتبع في ذراعيه، من المدهش أنه لم يقتل نفسه منذ عدة أشهر.
    Please also compare this percentage with the number of men that were taking parental leave on the basis of the parental allowance. UN ويرجى أيضاً مقارنة هذه النسبة المئوية بعدد الرجال الذين كانوا يأخذون إجازة والدية على أساس العلاوة الوالدية.
    By comparison with the number of cases of cooperative action by States in fields such as mutual defence, aid and development, this must be an unusual situation, although it is not unknown. UN وإذا ما قورنت تلك الحالة بعدد من الحالات اﻷخرى للعمل التعاوني بين الدول في مجالات من قبيل الدفاع المشترك والمعونة والتنمية، فسيتضح أنها حالة غير مألوفة وإن كانت واردة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that UNHCR intends to take measures to reduce the number of staff to conform with the number of posts. UN وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف.
    Prisons are overcrowded and the judicial system is unable to cope with the number of detainees pending trial. UN فالسجون مكتظة والجهاز القضائي عاجز عن التعامل مع عدد المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم.
    Each cross-border family reunion brings together some 100 families from each side, which is meagre when compared with the number of persons affected by separation of families. UN ويضم كل لقاء للم شمل الأسر عبر الحدود نحو 100 أسرة من كل جانب، وهذا رقم هزيل بالمقارنة مع عدد الأشخاص المتأثرين بانفصال الأسر.
    Plans are also being developed to ensure that prosecutors and public defenders are installed in line with the number of cases being brought to trial. UN كما يجري وضع خطط لضمان تعيين المدعين العامين ومحاميي المساعدة القضائية بما يتواءم مع عدد القضايا المعروضة على المحاكم.
    Equitable representation in the Security Council must be assured, and its size must be in proportion with the number of Member States. UN والتمثيل المنصف في مجلس اﻷمن يجب تأكيده، وحجمه يجب أن يتناسب مع عدد دول اﻷعضاء.
    This is also illustrated by a comparison with the number of gainfully employed persons in the years 1985 and 1990. UN ويتجلى هذا أيضا بعقد مقارنة مع عدد اﻷشخاص المستخدمين بأجر في عامي ٥٨٩١ و٠٩٩١.
    The Under-Secretary-General cautioned against equating the Department’s needs with the number of serving peacekeepers. UN وحذر وكيل اﻷمين العام من مساواة احتياجات اﻹدارة بعدد حفﱠاظ السلام العاملين.
    The percentage of girls attending secondary schools, as compared with the number of boys and of the total population, is shown in the tables below. UN وترد في الجداول أدناه النسبة المئوية للفتيات الملتحقات بالمدارس الثانوية مقارنة بعدد اﻷولاد وبمجموع السكان.
    A list of organizations collecting data from countries with the number of questionnaires is presented in annex IV. UN وترد في المرفق الرابع قائمة بالمنظمات التي تجمع بيانات من البلدان، مشفوعة بعدد الاستبيانات.
    The number of disappeared persons should not be equated with the number of violations of the law committed by the armed forces. UN وينبغي عدم معادلة عدد الأشخاص المختفين بعدد انتهاكات القانون التي ارتكبتها القوات المسلحة.
    Voter turnout was approximately 76 per cent, with the number of votes cast at 32,028. UN وبلغت نسبة المشاركة حوالي 76 في المائة، وبلغ عدد الأصوات المقترعة 028 32 صوتا.
    Another sector that grew considerably was education, health and social work, with the number of employees rising from 3,055 to 4,026. UN كما شهد قطاع التعليم والصحة والأعمال الاجتماعية ارتفاعا كبيرا حيث ارتفع عدد العاملين فيه من 055 3 إلى 026 4.
    Voter turnout was approximately 76 per cent, with the number of votes cast at 32,028. UN وبلغت نسبة المشاركة ما يقارب 76 في المائة، حيث بلغ عدد الأصوات المقترعة 028 32 صوتا.
    Requests for information regarding discovery obligations to the defence are expected to increase with the number of trials under prosecution and under preparation. UN ومن المتوقع أن تتزايد الطلبات على المعلومات بخصوص التزامات الكشف عن المستندات للدفاع مع تزايد عدد القضايا قيد النظر وقيد اﻹعداد.
    31. Regional disparities are also clearly evident in the labour market, with the number of unemployed particularly high in the North Province. UN 31 - تتضح الفوارق بين المناطق بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.
    Migration is a key global issue, with the number of international migrants reaching an unprecedented 232 million in 2013 and projected to rise to 405 million by 2050. UN وتعد الهجرة مشكلة عالمية كبرى، إذ بلغ عدد المهاجرين على الصعيد الدولي 232 مليون شخص في عام 2013، وهو عدد غير مسبوق، ومن المتوقع أن يرتفع إلى 405 ملايين شخص بحلول عام 2050.
    Media coverage of climate change began to expand in 2007, with the number of articles on the subject increasing substantially around the world. UN فبدأت تغطية وسائط الإعلام لتغير المناخ تتوسع في 2007، بازدياد عدد المقالات المتعلقة بهذا الموضوع زيادة كبيرة في جميع أنحاء العالم.
    For each committee, the first table compares the number of States parties eligible to vote with the number of committee members by regional group, shown with percentages of the total at the time of each election. UN يقدم الجدول الأول، بالنسبة لكل لجنة، مقارنة بين عدد الدول الأطراف التي يحق لها التصويت وعدد أعضاء اللجنة حسب مجموعاتهما الإقليمية، مع توضيح النسب المئوية للمجموع في كل مرة يجري فيها انتخاب.
    The pattern of female employment was shifting, with the number of women working in manufacturing declining. UN ويمر نمط العمالة النسوية بمرحلة تحول، حيث أن عدد النساء العاملات في قطاع الصناعة التحويلية آخذ في التراجع.
    In the period from December 1980 to April 2009, the proportion of female doctors listed with regional health insurance boards has risen constantly, with the number of women increasing by 10.9 per cent. UN وفي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1980 إلى نيسان/أبريل 2009 ارتفعت نسبة الطبيبات المسجلات في المجالس الإقليمية للتأمين الصحي بصورة ثابتة، حيث ازداد عدد النساء بنسبة 10,9 في المائة.
    By the end of 1993, the situation had improved with the number of beneficiaries dropping to 650,000. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت الحالة قد تحسنت حيث انخفض عدد المستفيدين منها الى ٠٠٠ ٦٥٠ شخص.
    The tourism sector continued to perform well, however, with the number of visitors increasing by about 15 per cent in comparison with the 1998 level. UN غير أن قطاع السياحة واصل أداءه الجيد، إذ ارتفع عدد السياح بحوالي 15 في المائة عنه في عام 1998.
    :: In 2013, the provision of legal aid services by non-governmental organizations decreased, with the number of lawyers declining to an estimated 208 from 236 in 2012 UN :: في عام 2013، تراجع مستوى تقديم المنظمات غير الحكومية لخدمات المساعدة القانونية، إذ انخفض عدد المحامين من 236 محاميا في عام 2012 إلى عدد مقدر بـ 208 محامين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more