"with the objective of improving" - Translation from English to Arabic

    • بهدف تحسين
        
    :: Basic social services, with the objective of improving living conditions; UN :: الخدمات الاجتماعية الأساسية، بهدف تحسين الأحوال المعيشية؛
    We acknowledge that making changes with the objective of improving and strengthening the system is a very demanding and time-consuming job. UN ونحن ندرك أن إجراء تغييرات بهدف تحسين وتعزيز المنظومة عمل مضني ويحتاج إلى وقت طويل.
    (i) Technical assistance in the establishment and strengthening of national institutions aimed at ensuring an optimum allocation of resources with the objective of improving the rate of public saving; UN ' ١ ' المساعدة التقنية في إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية تستهدف ضمان التوزيع اﻷمثل للموارد بهدف تحسين معدل الادخار العام؛
    For that reason Law No. 5 of 1993 created the Authority of the Panamanian Interoceanic Region, with the objective of improving the use of the assets that are reverting and will revert to Panama between now and the year 2000. UN ولهذا السبب، أنشأ القانون رقم ٥ لسنة ١٩٩٣ هيئة اﻹقليم البنمي فيما بين المحيطات بهدف تحسين استخدام الموجودات المستعادة والتي ستستردها بنما من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    The Agency also confirmed its readiness to resume technical discussions with the objective of improving the Agency's understanding of the nuclear material inventory of the Democratic People's Republic of Korea. UN كما أكدت الوكالة استعدادها لاستئناف المناقشات التقنية بهدف تحسين فهم الوكالة لعهدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المواد النووية.
    It was established with the objective of improving transparency and competitiveness in the RC recruitment process and is managed and administered by DOCO, whose Director also chairs IAAP meetings. UN وقد أنشئ بهدف تحسين الشفافية والتنافس في عملية استقدام الموظفين لشغل منصب المنسق المقيم ويتولى تنظيمه وإدارته مكتب تنسيق العمليات الإنمائية الذي يرأس مديره أيضاً اجتماعات الفريق الاستشاري.
    That support will be tailored to the needs of each country and its national development plans with the objective of improving land governance, in particular transparency in land transactions, by 2015. UN وسيقدم هذا الدعم بما يتواءم وتلبية احتياجات كل بلد وخطط التنمية الوطنية الخاصة به بهدف تحسين إدارة الأراضي، ولا سيما الشفافية في المعاملات العقارية، بحلول عام 2015.
    It was established with the objective of improving transparency and competitiveness in the RC recruitment process and is managed and administered by DOCO, whose Director also chairs IAAP meetings. UN وقد أنشئ بهدف تحسين الشفافية والتنافس في عملية استقدام الموظفين لشغل منصب المنسق المقيم ويتولى تنظيمه وإدارته مكتب تنسيق العمليات الإنمائية الذي يرأس مديره أيضاً اجتماعات الفريق الاستشاري.
    Against this background, Denmark supports long-term programmes of considerable size in most of its partner countries with the objective of improving access to justice and the rule of law. UN وفي ضوء هذه الخلفية، تدعم الدانمرك برامج كبيرة طويلة الأجل في معظم البلدان الشريكة بهدف تحسين إمكانيات اللجوء إلى القضاء وتعزيز سيادة القانون.
    with the objective of improving protection of asylumseekers, the State party should ensure that the Immigration Detention Standards be codified into legislation and provide for an independent monitoring mechanism. UN ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء.
    with the objective of improving protection of asylumseekers, the State party should ensure that the Immigration Detention Standards be codified into legislation and provide for an independent monitoring mechanism. UN ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء.
    As part of the Australian Government's commitment to a strong and relevant United Nations, we recently completed a review of the United Nations human rights committee system, with the objective of improving its effectiveness. UN وقد انتهينا مؤخرا من استعراض نظام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بهدف تحسين فعاليته، وذلك كجزء من التزام الحكومة الاسترالية بوجود أمم متحدة قوية وهامة.
    A major event undoubtedly was the convening of the Millennium Summit leading to the adoption of the United Nations Millennium Declaration, which consists of specific commitments with the objective of improving the collective progress and welfare of humanity. UN ومما لا شك فيه أن من الأحداث الكبرى مؤتمر قمة الألفية الذي أدى إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وهو يتألف من التزامات محددة بهدف تحسين تقدم ورفاهية البشرية بشكل جماعي.
    The project aims to provide information and communication technology equipment and training for the focal points from all least developed countries with the objective of improving communication among themselves and the rest of the world. UN ويهدف هذا المشروع إلى توفير معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتدريب منسقي الاتفاقية من أقل البلدان نموا بدون استثناء، بهدف تحسين الاتصالات فيما بينهم، ومع سائر أنحاء العالم.
    This project is aiming at providing ICT equipment and training to UNFCCC Focal Points from all LDCs with the objective of improving communication among themselves and the rest of the world. UN ويهدف هذا المشروع إلى توفير معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتدريب منسقين لاتفاقية تغير المناخ من أقل البلدان نموا بدون استثناء، بهدف تحسين الاتصالات فيما بينهم، ومع سائر أنحاء العالم.
    with the objective of improving stability in the Balkan region, possibilities for joint activities in the fields of intelligence systems and cross-border regional cooperation have been discussed with OSCE. UN وقد أجريت مناقشات مع المنظمة، بهدف تحسين الاستقرار في منطقة البلقان، وزيادة إمكانيات القيام بأنشطة مشتركة في مجال نظم الاستخبارات ومضاعفة التعاون الإقليمي عبر الحدود.
    A right to health accountability mechanism establishes which health policies and institutions are working and which are not, and why, with the objective of improving the realization of the right to health for all. UN فآلية المساءلة عن الحق في الصحة تحدد أي السياسات والمؤسسات الصحية يسير على ما يرام وأيها لا يفعل، وتحدد أسباب ذلك بهدف تحسين إعمال الحق في الصحة للجميع.
    44. However, various measures have been taken during the past few years with the objective of improving the treatment and accommodation of prisoners in Iceland. UN ٤٤- بيد أنه قد اتخذت تدابير شتى خلال السنوات القليلة الماضية بهدف تحسين معاملة وإيواء السجناء في آيسلندا.
    Countries should undertake these coordination efforts based on the broadly moderated and internationally accepted data template with the objective of improving the accessibility of strategic statistical information and reviewing the quality of existing short-term economic statistics. UN وينبغي للبلدان أن تضطلع بجهود التنسيق هذه استناداً إلى نموذج البيانات المتسق على نطاق واسع ومقبول دوليا بهدف تحسين إمكانية الحصول على البيانات الإحصائية الاستراتيجية واستعراض نوعية الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل المتوفرة حاليا.
    This is under way in country offices that have requested a higher level of procurement authority and will be extended to other offices, with the objective of improving integration with programmatic work planning processes in the country offices. UN ويجري العمل في ذلك في المكاتب القطرية التي طلبت مستوى أعلى من لسلطة المشتريات، وسيجري توسيع نطاقه ذلك ليشمل مكاتب أخرى، بهدف تحسين التكامل مع عمليات تخطيط الأعمال البرنامجية في المكاتب القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more