"with the obligation to" - Translation from English to Arabic

    • مع الالتزام
        
    • مع التزامها
        
    • مع واجب
        
    • مع التزام
        
    • وما لها من واجب
        
    • وبين الالتزام
        
    The obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    The obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    The obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    For many years, Belarus has been advised to bring its legislative framework on trade unions and strikes in line with the obligation to ensure freedom of activity of trade unions and the right to strike, to organize and to collective bargaining. UN 101- أوصيت بيلاروس لعدة سنوات بمواءمة إطارها التشريعي المنظم لنقابات العمال والإضرابات مع التزامها بضمان حرية نشاط نقابات العمال والحق في الإضراب وتكوين النقابات والتفاوض الجماعي().
    In connection with the obligation to prevent similar violations in the future, the Committee requested the State party to review its legislation, in particular the Criminal Procedure Code, to ensure its conformity with the above provision of the Covenant. UN وبالارتباط مع واجب منع انتهاكات مماثلة في المستقبل، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها، لا سيما قانون الإجراءات الجنائية، لضمان تطابقه مع الحكم الوارد أدناه من العهد.
    Failure to implement such interim or provisional measures is incompatible with the obligation to respect in good faith the procedure of individual communication established under the Optional Protocol. UN والامتناع عن تنفيذ هذه التدابير المؤقتة يتعارض مع التزام التقيد بنية حسنة بإجراء النظر في البلاغات الفردية المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري.
    International Labour Organization (ILO) Convention No. 122 (1964) concerning Employment Policy, speaks of " full, productive and freely chosen employment " , linking the obligation of States parties to create the conditions for full employment with the obligation to ensure the absence of forced labour. UN وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 (1964) بشأن سياسة العمالة على " العمالة الكاملة المنتجة والمختارة بحرية " ، وتربط بين ما للدول الأطراف من واجب إيجاد الشروط المؤاتية لتحقيق العمالة الكاملة وما لها من واجب ضمان زوال السخرة.
    They are incompatible with the obligation to provide due process of law inasmuch as they penalize innocent persons and do not provide accused persons with fair trials. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    This is in no way incompatible with the obligation to cooperate swiftly and effectively in international efforts to counter terrorism. UN وليس في ذلك أي تعارض مع الالتزام بالتعاون بسرعة وفعالية في سياق جهود مكافحة الإرهاب.
    The cash benefits can be used proportionally with the obligation to pay health insurance contribution. UN ويمكن الاستفادة من الاستحقاقات النقدية بالتناسب مع الالتزام بتسديد اشتراكات التأمين الصحي.
    Each request will be reviewed to determine whether a decision should be reversed or amended in a mutually acceptable manner, consistent with the relevant regulations and rules, as well as with the obligation to treat staff equally. UN وسيجري استعراض كل طلب لتحديد إذا كان ينبغي الرجوع عن هذا القرار أو تعديله بطريقة مقبولة من الطرفين وبشكل يتفق مع اﻷنظمة والقواعد ذات الموضوع وكذلك مع الالتزام بمعاملة الموظفين على أساس المساواة.
    Each request will be reviewed to determine whether a decision should be reversed or amended in a mutually acceptable manner, consistent with the relevant regulations and rules, as well as with the obligation to treat staff equally. UN وسيجري استعراض كل طلب لتحديد اذا كان ينبغي الرجوع عن هذا القرار أو تعديله بطريقة مقبولة من الطرفين وبشكل يتفق مع اﻷنظمة والقواعد ذات الصلة وكذلك مع الالتزام بمعاملة الموظفين على أساس المساواة.
    However, the original document will be made available for inspection to interested delegations upon request, with the obligation to ensure the confidentiality of the information contained therein. UN بيد أن الوثيقة اﻷصلية ستتاح كي تتفقدها الوفود المهتمة باﻷمر عند الطلب، مع الالتزام بكفالة طابع السرية للمعلومات الواردة فيها.
    Implementation of these instruments would provide greater protection to migrant domestic workers at all stages of the migration process, thereby creating an enabling environment consistent with the obligation to fulfil the right to health. UN وسيوفر تنفيذ هذه الصكوك حماية أكبر للعمال المنزليين المهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة، مما سيخلق بيئة تمكينية متسقة مع الالتزام بإعمال الحق في الصحة.
    Although it overlapped somewhat with the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare), the principle of universal jurisdiction should be referred to the Commission as a separate topic. UN ومع أنها تتداخل إلى حد ما مع الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته، فينبغي أن يحال مبدأ الولاية القضائية العالمية إلى للجنة كموضوع مستقل.
    :: prohibits (Section 11) the collection of savings, namely, collecting funds with the obligation to repay them in any way from the general public, by any individuals or entities other than banks; UN :: تحظر المادة 11 قيام أفراد أو كيانات غير المصارف بجمع المدخرات، وتحديدا جمع أموال من الجمهور مع الالتزام بردها إليه بأية صورة من الصور؛
    24. States parties must protect the confidentiality of HIV test results, consistent with the obligation to protect the right to privacy of children (art. 16), including within health and social welfare settings, and information on the HIV status of children may not be disclosed to third parties, including parents, without the child's consent. UN 24- وعلى الدول الأطراف أن تحمي سرية نتائج الاختبار الخاص بالفيروس، تمشياً مع التزامها بحماية حق الطفل في الخصوصيات (المادة 16) بما في ذلك في إطار مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية، ولا يجوز الكشف عن المعلومات المتعلقة بوضع الأطفال المصابين بالفيروس لأطراف أخرى، بمن فيها الآباء، دون موافقتهم.
    21. States parties must protect the confidentiality of HIV test results consistent with the obligation to protect the right to privacy of children (art. 16), including within health and social welfare settings, and information on the HIV status of children may not be disclosed to third parties including parents without consent. (e) Mother-to-child transmission UN 21- وعلى الدول الأطراف أن تحمي سرية نتائج الاختبار الخاص بالفيروس، تمشياً مع التزامها بحماية حق الطفل في الخصوصيات (المادة 16) بما في ذلك في إطار مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية، ولا يجوز الكشف عن المعلومات المتعلقة بوضع الأطفال المصابين بالفيروس لأطراف أخرى، بمن فيها الآباء، دون موافقتهم.
    24. States parties must protect the confidentiality of HIV test results, consistent with the obligation to protect the right to privacy of children (art. 16), including within health and social welfare settings, and information on the HIV status of children may not be disclosed to third parties, including parents, without the child's consent. UN 24- وعلى الدول الأطراف أن تحمي سرية نتائج الاختبار الخاص بالفيروس، تمشياً مع التزامها بحماية حق الطفل في الخصوصيات (المادة 16) بما في ذلك في إطار مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية، ولا يجوز الكشف عن المعلومات المتعلقة بوضع الأطفال المصابين بالفيروس لأطراف أخرى، بمن فيها الآباء، دون موافقتهم.
    10. The internal allocation of responsibilities for implementing the right to adequate housing is a matter for State parties to determine, but the allocation must be consistent with the obligation to ensure compliance with international human rights obligations. UN 10- ويعد تخصيص المسؤوليات المتعلقة بإعمال الحق في السكن اللائق على الصعيد المحلي من اختصاص الدول الأطراف، لكن يجب أن يتفق التخصيص مع واجب كفالة الامتثال إلى الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان().
    Failure to implement such interim or provisional measures is incompatible with the obligation to respect in good faith the procedure of individual communication established under the Optional Protocol. UN والامتناع عن تنفيذ هذه التدابير المؤقتة يتعارض مع التزام التقيد بنية حسنة بإجراء النظر في البلاغات الفردية المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري.
    International Labour Organization Convention No. 122 concerning Employment Policy (1964) speaks of " full, productive and freely chosen employment " , linking the obligation of States parties to create the conditions for full employment with the obligation to ensure the absence of forced labour. UN وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122(1964) بشأن سياسة العمالة على " العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية " ، وتربط بين ما للدول الأطراف من واجب إيجاد الشروط المؤاتية لتحقيق العمالة الكاملة وما لها من واجب ضمان زوال السخرة.
    The principle of universal jurisdiction must not be confused with the obligation to extradite or prosecute. UN وأعلن ضرورة عدم الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more