"with the option of" - Translation from English to Arabic

    • على خيار
        
    • مع خيار
        
    • بإتاحة خيار
        
    • مع اختيار
        
    • مع وجود خيار
        
    • مع إتاحة الخيار
        
    • للأطراف خيار
        
    No relocation shall take place without the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    No relocation shall take place without the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    No relocation shall take place without the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    He therefore suggested deferring consideration of item 166, with the option of adding a timeline to the revitalization process if Member States continued to be unsatisfied. UN ولذلك، يقترح تأجيل النظر في البند 166، مع خيار إضافة جدول زمني لعملية التنشيط إذا استمر عدم رضى الدول الأعضاء.
    Paid maternity leave for 16 weeks for all citizen births, with the option of the last eight weeks of maternity leave being taken flexibly over 12 months. UN إجازة أمومة بأجر لفترة 16 أسبوعا لجميع حالات مواليد المواطنين، مع خيار أن تؤخَذ الأسابيع الثمانية الأخيرة من إجازة الأمومة على مدى 12 شهراً.
    the professionalism and independence of the members of appeal bodies must be guaranteed, with the option of including persons who are not staff members of the organization concerned; UN :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛
    How can the obligation of faithfulness be reconciled with the option of polygamy available only to men? Furthermore, equal treatment can only be achieved - if the man really wants it - at the material level. UN وكيف يمكن أن يتفق الالتزام بالولاء مع اختيار تعدد الزوجات المقرر للرجل وحده؟ وفضلا عن ذلك، فإن المساواة في المعاملة على الصعيد المادي يمكن تحقيقها إذا كان الرجل يرغبها حقا.
    No relocation shall take place without the free and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    No relocation shall take place without the free and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    No relocation shall take place without the free and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن على خيار العودة.
    No relocation shall take place without the free, prior and informed consent of the peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    No relocation shall take place without the free and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    No relocation shall take place without the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    In the United Nations, the next step would be to bring a draft resolution to the Security Council, with the option of returning to the General Assembly. UN وفي الأمم المتحدة، ستكون الخطوة التالية هي تقديم مشروع قرار لمجلس الأمن، مع خيار العودة إلى الجمعية العامة.
    It should be possible, however, that States parties could take this responsibility upon themselves, with the option of reimbursement of the costs involved. UN ولكن ينبغي أن يمكن أن تأخذ الدول اﻷطراف هذه المسؤولية على عاتقها مع خيار استرداد التكاليف المتعلقة بذلك.
    Those experiencing domestic violence can use these centres free of charge; for three months they are provided with shelter with the option of extending such stay. UN ويمكن لمن يتعرضون للعنف الأسري استخدام هذه المراكز مجانا؛ ويُتاح لهم المأوى لمدة ثلاثة أشهر، مع خيار تمديد مدة البقاء.
    According to this model, bank conventions and agreements can be stipulated to grant credit access to local enterprises; the economic and financial feasibility of projects might be evaluated before the enterprise files a formal bank credit application, with the option of resorting to public warranty funds. UN ووفقا لهذا النموذج، يمكن لاتفاقيات واتفاقات المصارف أن تنص على تقديم فرص الحصول على ائتمان إلى المشاريع التجارية المحلية؛ ويمكن تقييم الإمكانيات الاقتصادية والمالية للمشاريع قبل أن تتقدم بطلبات رسمية للحصول على ائتمانات مصرفية، مع خيار اللجوء إلى أرصدة الضمان الحكومية.
    May I once again reiterate my Government's support for this initiative, while at the same time emphasizing the absolute need for there to be adequate preparation for this experiment, as well as internal adjustments consistent with the option of joint representation. UN وأود أن أؤكد مجددا تأييد حكومتي لهذه المبادرة، مع التأكيد في الوقت ذاته على الضرورة القصوى لوجود إعداد كافٍ لهذه التجربة، فضلا عن تعديلات داخلية تتمشى مع خيار التمثيل المشترك.
    The host country of the Institute has assisted by facilitating the launch of preliminary and initial operations in Uganda by utilizing available resources, with the option of replicating such activities in other countries, using the findings in Uganda as case studies and best practices to be disseminated to member States. UN وقدم البلد المضيف المساعدة إلى المعهد من خلال تيسير إطلاق العمليات التمهيدية والأولية في أوغندا باستغلال الموارد المتاحة، مع خيار تكرار هذه الأنشطة في بلدان أخرى، إذ تستخدم الاستنتاجات في أوغندا كدراسات حالات إفرادية وكأفضل ممارسات تعمم على الدول الأعضاء.
    the professionalism and independence of the members of appeal bodies must be guaranteed, with the option of including persons who are not staff members of the organization concerned; UN :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛
    53. With regard to the third component, the only amendment relates to the number of participants, which was reduced to 40, with the option of “training of instructors” rather than direct training for members of NGOs. UN ٥٣ - وبالنسبة للجانب الثالث، يتصل التعديل الوحيد بعدد المشاركين، الذي خفض إلى ٤٠ مع اختيار " تدريب المدربين " بدلا من التدريب المباشر ﻷعضاء المنظمات غير الحكومية.
    Its operations would be limited to a period of up to nine months, with the option of terminating it sooner should circumstances so permit. UN وستكون عملياته محددة بفترة لا تتجاوز تسعة أشهر مع وجود خيار بإنهاء عمله فترة أقرب، إذا سمحت الظروف بذلك.
    Managers of the vacant positions will work with the network staffing teams to formulate the job openings, primarily on the basis of generic job profiles, with the option of specifying desirable requirements specific to the positions in question, such as language requirements. UN ويعمل المديرون الذين يتولون شؤون تلك الوظائف الشاغرة مع أفرقة التوظيف في الشبكات لصياغة إعلانات الوظائف الشاغرة، بالاستناد أساسا إلى التوصيفات العامة للوظائف، مع إتاحة الخيار للمديرين لتحديد المتطلبات المرغوبة لتلك الوظائف تحديدا، من قبيل الاحتياجات اللغوية.
    54. Paragraph 5 of article 26 of the Convention provides States parties with the option of entering into agreements whereby measures to encourage cooperation of accused persons with law enforcement authorities would be provided by a State party to an accused person located on the territory of another State party. UN 54- تتيح الفقرة 5 من المادة 26 للأطراف خيار إبرام اتفاقات تقضي بأن توفّر إحدى الدول الأطراف لمتّهم موجود في إقليم دولة طرف أخرى تدابير لتشجيعه على التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more