In that process the Panel should liaise with the parties concerned and implementing agencies of the Multilateral Fund. | UN | وينبغي للفريق خلال القيام بهذه العملية التنسيق مع الأطراف المعنية ووكالات التنفيذ في الصندوق المتعدد الأطراف. |
Mediation efforts carried out on 18 occasions with the parties concerned during tension and periods of conflict, to prevent further escalation | UN | بذلت جهود الوساطة في 18 مناسبة مع الأطراف المعنية خلال فترات التوتر والصراع من أجل منع مزيد من التصعيد |
To move forward together, therefore, it is essential to focus on solving specific problems and to find practical solutions with the parties concerned. | UN | ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية. |
Another member offered to follow up with the parties concerned to clarify the situation. | UN | وعرض عضو آخر أن يتولى متابعة الأمر مع الأطراف المعنية بغية توضيح الوضع القائم. |
UNIKOM raised these violations with the parties concerned, with a view to having action taken to prevent a recurrence. | UN | وقد أثارت البعثة هذه الانتهاكات مع الطرفين المعنيين كي يتخذ إجراء لمنع تكرارها. |
Hence, there is a need for close coordination, consultation and information-sharing with the parties concerned. | UN | وبالتالي، هناك حاجة لإجراء تنسيق وثيق وإجراء تشاور وتبادل للمعلومات مع الأطراف المعنية. |
The support of the international community should target areas mutually agreed upon with the parties concerned. | UN | ويجب أن يستهدف دعم المجتمع الدولي مجالات متفقا عليها مع الأطراف المعنية. |
In the case of an inquiry, a chamber of five members will be appointed by the President of IHFFC in consultations with the parties concerned. | UN | ويُعين رئيس اللجنة في حالات التحقيق فريقا من 5 أعضاء بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
We call on Israel to withdraw from all occupied Arab territories and start serious negotiations with the parties concerned. | UN | وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية. |
Civil judges were required to negotiate with the parties concerned in order to reach their decisions, which must ensure the well-being of the child, and their rulings on guardianship had precedence over all others. | UN | والمطلوب من القضاة المدنيين أن يتفاوضوا مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى قراراتهم، التي يجب أن تضمن رفاهية الطفل. وللأحكام التي يصدرونها بشأن الولاية الأولوية على جميع الأحكام الأخرى. |
In this regard, the Coordinator has begun consultations with the parties concerned. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ المنسق مشاوراته مع الأطراف المعنية. |
The Secretary-General, in close cooperation with the Chairman of the Organization of African Unity (OAU), has continued to exercise his good offices with the parties concerned. | UN | وواصل الأمين العام، بالتعاون الوثيق مع رئيس منظمة الوحدة الأفريقية، ممارسة مساعيه الحميدة مع الأطراف المعنية. |
I am consulting with the parties concerned about the extension and shall inform the Council in due course. | UN | وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن التمديد وسوف أبلغ المجلس بالنتيجة في الوقت المناسب. |
Discussions and consultations with the parties concerned, with neighboring States and with the international community | UN | :: إجراء مناقشات مشاورات مع الأطراف المعنية ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي |
The Tribunal did not receive any responses, despite following up on this matter with the parties concerned. | UN | ولم تتلق المحكمة أي ردود على الرغم من متابعة هذه المسألة مع الأطراف المعنية. |
The costs of those posts and the associated non-post costs would be shared between the United Nations funds and programmes and peacekeeping budgets subject to agreement being reached with the parties concerned. | UN | وسيجري تقاسم تكاليف تلك الوظائف وما يقترن بها من التكاليف غير المتصلة بالوظائف بين ميزانيات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وميزانيات حفظ السلام، رهنا بالتوصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية. |
The costs of those posts and the associated non-post costs would be shared between the United Nations funds and programmes and peacekeeping budgets subject to agreement being reached with the parties concerned. | UN | وسيجري تقاسم تكاليف تلك الوظائف وما يقترن بها من التكاليف غير المتصلة بالوظائف بين ميزانيات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وميزانيات حفظ السلام، رهنا بالتوصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية. |
China has always attached great importance to taking a mediating role during bilateral summit meetings with the parties concerned. | UN | ودأبت الصين على تعليق أهمية كبرى على لعب دور الوساطة خلال اجتماعات القمة الثنائية التي عُقدت مع الأطراف المعنية. |
It had therefore resolved to launch a process of reflection in two stages with the parties concerned. | UN | ولذا فقد قررت الشروع في عملية تفكير مؤلفة من مرحلتين مع الأطراف المعنية. |
Since the circulation of that report, the Secretary-General, in close cooperation with the current Chairman of the Organization of African Unity (OAU), has continued to exercise his good offices with the parties concerned. | UN | وما لبث اﻷمين العام، منذ تعميم ذلك التقرير، يواصل بذل مساعيه الحميدة مع الطرفين المعنيين وذلك بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Meanwhile, the Committee encouraged its Chairman to continue his efforts with the parties concerned with a view to reaching an early consensus. | UN | وريثما يتم ذلك، شجعت اللجنة رئيسها على مواصلة مساعيه لدى اﻷطراف المعنية بغرض التوصل إلى توافق آراء في وقت مبكر. |
Since that report, the Secretary-General, in close cooperation with the Chairman of OAU, has continued to exercise his good offices with the parties concerned. | UN | ومنذ تقديم ذلك التقرير، واصل الأمين العام ، بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، بذل مساعيه الحميدة لدى الطرفين المعنيين. |
Preparations for the repatriation of refugees are now being stepped up by UNHCR and MINURSO with the parties concerned. | UN | وتقوم المفوضية وبعثة اﻷمم المتحدة اﻵن بدفع عجلة اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى وطنهم مع اﻷطراف المعنية. |