"with the permission of" - Translation from English to Arabic

    • بإذن من
        
    • وبإذن
        
    • وبعد إذن
        
    • بعد إذن
        
    • بترخيص من
        
    • التي تأذن بها
        
    • التي تلقى ممارسة لحق
        
    • بعد الحصول على إذن من
        
    • بتصريح من
        
    • بموجب إذن من
        
    • يحصل على ترخيص من
        
    There shall be no carrying of weapons by any persons except with the permission of the CFC and escorted by UNAMID; UN ' 2` لا ينبغي لأي شخص أن يحمل أية أسلحة إلا إذا كان بإذن من لجنة وقف إطلاق النار وبمرافقة اليوناميد؛
    A bank account for the San Development Programme was opened with the permission of the Ministry of Finance for budgeting purposes and contribution from donors. UN وفُتح حساب مصرفي للبرنامج الإنمائي لجماعات السان بإذن من وزارة المالية لأغراض الميزنة وتلقي التبرعات من الجهات المانحة.
    A respondent who has not submitted a reply within the requisite period shall not be entitled to take part in the proceedings, except with the permission of the Dispute Tribunal. UN ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات.
    with the permission of the President, a draft resolution to this effect, sponsored by a number of countries, will be introduced in the General Assembly at its current session. UN وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة.
    with the permission of the Chair, I shall now read out for the record an oral statement of the Secretary-General regarding the financial implications that accompany the draft resolution. UN وبعد إذن الرئيس، سأتلو الآن بيانا شفويا للأمين العام بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار.
    with the permission of the Chairperson, I shall now read out for the record the oral statement by the Secretary-General regarding financial implications accompanying the draft resolution. UN بعد إذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام فيما يتعلق بالآثار المالية المرافقة لمشروع القرار.
    However under extreme situations and sufficient cause both men and women who are over the age of 16 can be married with the permission of the judge. UN غير أنه في حالة وجود ظروف قاسية وسبب كافٍ يمكن للرجال والنساء الذين يزيد عمرهم عن 16 سنة أن يتزوجوا بإذن من القاضي.
    After the confirmation of the indictment, the Prosecutor may amend the indictment only with the permission of the Pre-Trial Chamber, and after notice to the accused. UN وبعد اعتماد قرار الاتهام، لا يجوز للمدعي العام أن يعدله إلا بإذن من الدائرة التمهيدية، وبعد إبلاغ المتهم.
    After commencement of the trial, the Prosecutor may withdraw the charges only with the permission of the Trial Chamber. UN وبعد بدء المحاكمة لا يجوز للمدعي العام سحب التهم إلا بإذن من الدائرة التمهيدية.
    After commencement of the trial, the Prosecutor may, with the permission of the Trial Chamber, withdraw the charges. UN وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية.
    In that case, the legal representative may, with the permission of the Chamber concerned, question witnesses, experts and the person concerned. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    In that case, the legal representative may, with the permission of the Chamber concerned, question witnesses, experts and the person concerned. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    In that case, the legal representative may, with the permission of the Chamber concerned, question witnesses, experts and the person concerned. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    In that case, the legal representative may, with the permission of the Chamber concerned, question witnesses, experts and the person concerned. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    with the permission of the Chairperson, I shall now read out for the record the oral statement by the Secretary-General regarding the financial implications that accompany draft resolution A/C.1/63/L.42. UN وبإذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام في ما يتعلق بالآثار المالية المصاحبة لمشروع القرار.
    with the permission of the Chairman, I shall now read an oral statement in connection with that draft resolution. UN وبإذن من الرئيس أتلو الآن بيانا شفويا فيما يتعلق بمشروع القرار ذلك.
    There is an oral statement to that draft resolution which, with the permission of the Chairman, I shall now read out. UN ويوجد بيان شفوي بشأن مشروع القرار ذاك، وبعد إذن الرئيس، سأتلوه الآن.
    with the permission of the Chairperson, I shall now read out for the record the oral statement by the Secretary-General with regard to the financial implications that accompany the draft resolution. UN بعد إذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام فيما يتعلق بالآثار المالية المرافقة لمشروع القرار.
    It should be pointed out that hawala and other alternative systems of payment may only take place with the permission of the Central Bank. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي.
    Art 159 of Viet Nam Civil Aviation Law of 2006 stipulates that " Air transportation of weapons, war devices and nuclear waste is prohibited in the territory of Viet Nam except the special cases with the permission of competent authorities. UN وتنص المادة 159 من قانون فييت نام للطيران المدني لسنة 2006، على أنه " يحظر في إقليم فييت نام نقل الأسلحة والأجهزة الحربية والنفايات النووية عن طريق الجو عدا الحالات الخاصة التي تأذن بها السلطات المختصة.
    Rights of reply shall normally be made after the exhaustion of the list of speakers mentioned under (a), but can, in exceptional circumstances with the permission of the Chairman, be made earlier. UN والكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد يُدلى بها، في المادة، بعد استنفاد قائمة المتكلمين المذكورة تحت )أ(.
    Official representatives of diplomatic missions of foreign States have the right, with the permission of the Office of the Procurator-General, to visit a suspect or accused person of the State they represent. UN ويحق للممثلين الرسميين للبعثات الدبلوماسية للدول الأجنبية زيارة الأشخاص الأجانب المشتبه فيهم والمتهمين من رعايا الدول التي يمثلونها، بعد الحصول على إذن من مكتب المدعي العام لجمهورية كازاخستان.
    Day nurseries in service with the permission of SHÇEK UN دور حضانة نهارية تعمل بتصريح من المديرية العامة للخدمات الاجتماعية وحماية الطفولة
    In 1999, with the permission of the General Assembly and informing the Council, I designated the Special Coordinator as my Personal Representative to the Palestine Liberation Organization and the Palestinian Authority, and also for discussions with the parties and the international community in all matters related to the peace process. UN وقد قمتُ في عام 1999 بموجب إذن من الجمعية العامة وبعد إعلام مجلس الأمن بذلك، بتعيين المنسق الخاص ممثلاً شخصياً لي لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية، وكذلك كي يُجري مناقشات مع الأطراف المعنية ومع المجتمع الدولي بشأن جميع المسائل ذات الصلة بعملية السلام.
    The author further claims that he would have difficulties finding employment in China because he did not leave the country with the permission of his employer and that this would amount to persecution. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه سيواجه صعوبات في إيجاد عمل في الصين لأنه لم يحصل على ترخيص من صاحب عمله قبل مغادرة هذا البلد وأن ذلك سيكون بمثابة اضطهاد له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more