"with the possible" - Translation from English to Arabic

    • مع إمكانية
        
    • مع احتمال
        
    • مع إمكان
        
    • مع امكان
        
    • ومع احتمال
        
    • ومع إمكانية
        
    Extradition had also been considered to be outside the topic, with the possible exception of an expulsion that would constitute disguised extradition. UN واعتُبرت أيضا مسألة تسليم المطلوبين خارج الموضوع، مع إمكانية استثناء الطرد الذي يشكل تسليما مستترا.
    In developing countries, the challenge lies in dealing with the possible spillovers from the unwinding of quantitative easing in developed countries. UN وفي البلدان النامية، يكمن التحدي في التعامل مع إمكانية تعرضها لآثار إنهاء البلدان المتقدمة النمو لتدابير التيسير الكمي.
    (iv) Supply-chain services such as shipping, insurance, and customs clearance, including cold chain and handling of hazardous material, with the possible inclusion of inventory management; and UN ' 4` تقديم خدمات سلسلة التوريد مثل خدمات الشحن والتأمين والتخليص الجمركي، بما في ذلك سلسلة التبريد ومناولة المواد الخطرة، مع إمكانية إدراج خدمات إدارة المخزون؛
    Early in 1998, the Government announced plans for the building of new prisons, with the possible use of private capital. UN وفي أوائل عام ١٩٩٨، أعلنت الحكومة خططا لبناء سجون جديدة مع احتمال اللجوء إلى استخدام رؤوس اﻷموال الخاصة.
    It can be stated with confidence that it enjoys moral and psychological authority without rival, with the possible exception of the Charter. UN ويمكننا القول بثقة إنه يتمتع بسلطة معنوية ونفسية دون منازع، مع احتمال وجود استثناء هو الميثاق.
    It coincides with the possible transition of the Joint Mission and thus requires thorough preparations for post-transition successor arrangements. UN ويتزامن الشروع فيه مع إمكان انتقال مهام البعثة المشتركة وبالتالي يستلزم أعمال تحضير وافية من أجل الترتيبات الخاصة بالجهة التي ستنتقل إليها هذه المهام.
    At the request of the parties, UNIFIL is engaged in exploratory bilateral discussions with both sides on maritime security issues, and the parties agreed to discuss these issues through the tripartite mechanism, with the possible inclusion of naval experts. UN وبطلب من الطرفين، تجري القوة مناقشات ثنائية استكشافية مع كل منهما على حدة بشأن قضايا الأمن البحري، واتفق الطرفان على مناقشة هذه القضايا من خلال الآلية الثلاثية، مع إمكانية إشراك خبراء بحريين فيها.
    In 2004, the Working Group had indicated that the topic had attained a sufficient level of maturity to warrant codification with the possible inclusion of some elements of progressive development based, inter alia, on the real needs of States. UN وفي عام 2004، اشار الفريق العامل إلى أن الموضوع قد حقق مستوى كافيا من النضج يبرر تدوينه مع إمكانية إدراج بعض عناصر التطوير التدريجي التي تستند، في جملة أمور، إلى الاحتياجات الحقيقية للدول.
    Expressing its readiness to resolve the situation there, the Abkhaz side suggested a gradual transfer of law enforcement functions to the local community together with the possible involvement of international police. UN وفيما أعرب الجانب الأبخازي عن استعداده لإيجاد حل للوضع هناك، اقترح نقل مهام إنفاذ القانون تدريجيا إلى المجتمع المحلي، مع إمكانية إشراك الشرطة الدولية.
    (iv) Workshops, seminars or briefing sessions could be held with officials of interested States, with the possible participation of representatives from the private sector; UN `4` يمكن عقد حلقات عمل أو حلقات دراسية أو جلسات توجيهية مع المسؤولين في الدول المهتمة، مع إمكانية مشاركة ممثلين من القطاع الخاص؛
    The Bouton Report recommends an annual operational review, supplemented every three years by a formal review, with the possible contribution of an external consultant. UN 74- ويوصي تقرير بوتون بإجراء استعراض عملي سنوي يُستكمل باستعراض رسمي كل ثلاث سنوات، مع إمكانية اشتراك استشاري خارجي.
    The manual will be applied in country projects envisaged by the Statistics Division and the World Bank, with the possible cooperation of the United Nations Development Programme (UNDP). UN وسيطبق الدليل في المشاريع القطرية التي تعتزم الشعبة اﻹحصائية والبنك الدولي القيام بها، مع إمكانية التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The panel would be appointed by the Secretary-General, and composed of subject-area experts, as is currently done, with the possible addition of legal expertise. UN ويقوم الأمين العام بتعيين الفريق الذي يتألف من خبراء في مواضيع معينة كما هو الحال الآن، مع احتمال إضافة خبراء قانونيين.
    At the same time, it also saw the need for a comprehensive legal study, with the possible involvement of the International Law Commission in that regard. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يرى أيضاً ضرورة إجراء دراسة قانونية شاملة، مع احتمال مشاركة لجنة القانون الدولي فيها.
    The regional context, particularly with the possible spillover of the Syrian crisis, will continue to affect Iraq. UN وسيظل السياق الإقليمي، لا سيما مع احتمال امتداد آثار الأزمة السورية إلى خارج الحدود، يلقي بظلاله على العراق.
    The parties have also agreed to discuss maritime security issues through the tripartite mechanism, with the possible inclusion of naval experts. UN وقد اتفق الطرفان أيضا على مناقشة قضايا الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية، مع احتمال الاستعانة بخبراء بحريين.
    Consultations are being held between the two organizations to carry out joint activities in this important field, with the possible participation of other organizations such as the European Union. UN وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Statements will be heard each day, both in the morning and in the afternoon, with the possible addition of some evening plenaries. UN وسيجري الاستماع إلى البيانات كل يوم، صباحاً وبعد الظهر على السواء، مع احتمال إضافة بعض الجلسات العامة المسائية.
    There is total honesty and transparency in elections, and this includes the public tallying of votes, with the possible participation of the national and foreign press, of diplomats, tourists and whoever wishes to observe. UN بل هناك نزاهة وشفافية كاملتان في الانتخابات، ويشمل هذا قيام الجمهور بإحصاء الأصوات، مع إمكان المشاركة من جانب الصحافة الوطنية والأجنبية، والدبلوماسيين، والسياح وكل من يريد المراقبة.
    The effort to expand and enhance electronic distribution will continue with the possible inclusion of audio and video clips of the Secretary-General and breaking news items on the home page. UN وستستمر الجهود المبذولة لتوسيع وتعزيز التوزيع الالكتروني مع إمكان إدراج مقتطفات سمعية وفيدوية من بيانات اﻷمين العام وآخر اﻷنباء على صفحة الاستقبال.
    The verification system would be based on at least four agreed methods, with the possible complement of others. We agree that a system based on seismological methods, infrasound, hydroacoustic and radionuclide monitoring would give a satisfactory basis for ensuring compliance with the treaty. UN وسيقوم نظام التحقق على ما لا يقل عن أربعة أساليب متفق عليها مع امكان تكميلها بأساليب أخرى، ونحن نوافق على أن نظاما يقوم على أساس أساليب خاصة بالهزات واﻷصوات غير المسموعة، والصوتيات المائية ورصد النويدات المشعة من شأنه أن يوفر أساسا مرضيا لضمان الامتثال للمعاهدة.
    with the possible exception of the data for the baseline year 1995, Greece does not appear to hold the view that the existing 1996 and 1997 baseline data are incorrect, although it does seek to change that data. UN ومع احتمال استثناء بيانات سنة خط الأساس 1995، لا يبدو أن اليونان تأخذ بالرأي القائل بأن بيانات خط الأساس الحالية لعامي 1996 و1997 غير صحيحة على الرغم من سعيها إلى تغيير هذه البيانات.
    If the Norms merely restate established international legal principles then they cannot also directly bind business because, with the possible exception of certain war crimes and crimes against humanity, there are no generally accepted international legal principles that do so. UN وإذا كانت القواعد تعيد صياغة المبادئ القانونية الدولية القائمة، فإنه لا يجوز أن تكون ملزمة للأعمال التجارية بصورة مباشرة لأنه، ومع إمكانية استثناء بعض جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، لا وجود لمبادئ قانونية دولية مقبولة عموماً ملزمة للشركات التجارية بصورة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more