"with the potential" - Translation from English to Arabic

    • مع احتمال
        
    • مع إمكانية
        
    • بإمكانها
        
    • التي يحتمل
        
    • لديها إمكانية
        
    • لديها والتي يمكن
        
    • المنطوية على إمكانات
        
    • التي لها القدرة المحتملة على
        
    • ينطوي على إمكانية
        
    • ينطوي عليه ذلك من إمكانية
        
    • مع امكانية
        
    • مع قدرة كامنة
        
    • البيولوجيا التي يمكن
        
    • الأحيائية التي يمكن
        
    • مع وجود إمكانية
        
    However, possible actions taken by any party to this Treaty in order to deter the threat of limited missile attack from any State with the potential to launch such an attack should not contradict the Treaty obligations. UN ومع هذا، فإن أي اجراءات محتملة قد يتخذها أي طرف في هذه المعاهدة بغية ردع تهديد هجوم القذائف المحدود من أي دولة مع احتمال شن مثل هذا الهجوم، ينبغي ألا يتعارض مع التزامات المعاهدة.
    In 2013, the cruise ship industry experienced operational difficulties with the potential to reduce the number of anticipated arrivals. UN وفي عام 2013، واجهت صناعة السفن السياحية صعوبات تشغيلية مع احتمال انخفاض عدد الزيارات المتوقعة.
    The Office noted several areas of UNPF operations where functions of different offices overlapped, with the potential for duplication of work. UN وقد لاحظ المكتب مجالات كثيرة من عمليات القوات تتداخل فيها وظائف المكاتب المختلفة مع إمكانية حدوث ازدواجية في العمل.
    Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and that it can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    Bosnia and Herzegovina has played a constructive role in the work of the Security Council by contributing to the Council's better, more effective and faster response to situations with the potential to threaten international peace. UN لقد اضطلعت البوسنة والهرسك بدور بناء في عمل مجلس الأمن بالإسهام في استجابة المجلس على نحو أفضل وأكثر فعالية وأسرع للحالات التي يحتمل أن تهدد السلم الدولي.
    But at the moment I'll live with the potential for future trouble over the certainty of actual trouble she was causing. Open Subtitles ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل وعلى وعيّ بالمتاعب التي ستسببها
    During the current year, DPI had entered the so-called information superhighway and was posting material that could be accessed by nearly 30 million users with the potential for millions more. UN وقد دخلت إدارة شؤون اﻹعلام خلال السنة الجارية ما يسمى بخط المعلومات الفائق السرعـة، وهي بصدد إتاحة مواد يمكن لثلاثين مليون مستفيد تقريبا الحصول عليها مع احتمال وصول ملايين آخرين إليها.
    By mid-July, the Commission was granted an area encompassing most of the second floor, with the potential for future expansion if needed. UN وبحلول منتصف تموز/يوليه، مُنحت اللجنة منطقة تشمل معظم الطابق الثاني، مع احتمال التوسع مستقبلا إذا لزم ذلك.
    It will be able to support a large, dynamic and complex organization such as the United Nations, with the potential to be expanded to other organizations of the United Nations system. UN وسيكون قادرا على دعم منظمة كبرى ودينامية ومعقدة مثل الأمم المتحدة، مع احتمال توسيعه ليشمل منظمات أخرى تندرج ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    While the major exodus has already occurred, further threats against these groups may occasion more population movements with the potential to further fuel instability in the Sahel. UN ولئن كانت حالات خروج أعداد كبيرة قد وقعت فعلا، فإن تهديدات أخرى لسلامة هذه الجماعات، قد تتسبّب في مزيد من تحركات السكان مع احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة تأجيج حالة عدم الاستقرار في منطقة الساحل.
    It could operate via Internet and email with the potential of meetings being held on an ad hoc basis. UN ويمكن أن يعمل من خلال الإنترنت والبريد الإلكتروني مع إمكانية عقد اجتماعات بصفة خاصة.
    The pursuit of harmonization was recommended, with the potential for standardization when appropriate and feasible. UN وأُوصي بمتابعة عملية المواءمة، مع إمكانية التوحيد عندما يكون ذلك مناسباً وممكناً عملياً.
    The pursuit of harmonization was recommended, with the potential for standardization when appropriate and feasible. UN وأوصي بمتابعة عملية المواءمة، مع إمكانية التوحيد عندما يكون ذلك مناسباً وممكناً عملياً.
    Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and that it can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    Noting that the El Niño phenomenon has a recurring character and that it can lead to extensive natural hazards with the potential to seriously affect humankind, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    Objective: To raise relevant stakeholders' awareness of emerging issues with the potential to have a significant impact on biodiversity, ecosystem services and human well-being. UN الهدف: زيادة إدراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة للقضايا الناشئة التي يحتمل أن يكون لها أثر كبير على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري.
    Several countries with the potential for private-sector fund-raising have been identified. II. PROGRAMME ANALYSIS UN وقد تم تحديد عدة بلدان توجد لديها إمكانية جمع اﻷموال من القطاع الخاص.
    The following future applicable solutions from ISS partner agencies with the potential to contribute to leadership priority 1 were indicated by each agency: UN ٣٣- وأشارت كلُّ وكالة من الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية إلى الحلول التالية لديها والتي يمكن تطبيقها مستقبلاً بما قد يسهم في أولوية القيادة 1:
    (e) Identifying opportunities for sustainable private-sector investments that increase employment opportunities for the poor, including market research in sectors with the potential for employment growth and `inclusive business models.' UN (هـ) تحديد فرص استقطاب الاستثمارات المستدامة في القطاع الخاص لزيادة فرص العمل للفقراء، بما في ذلك البحث في أسواق القطاعات المنطوية على إمكانات تحقيق نمو العمالة و ' نماذج الأعمال التجارية الشاملة`.
    Within the framework of oversight, States Parties recognised the value of being informed about advances in bio-science and bio-technology research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention and the necessity of strengthening ties with the scientific community. UN وفي إطار الإشراف، سلمت الدول الأطراف بأهمية إطلاعها على تقدم البحث في مجالي العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية التي لها القدرة المحتملة على الاستخدام لأغراض تحظرها الاتفاقية، والحاجة إلى تعزيز الروابط مع المجتمع العلمي.
    A total of $60 million will be lent over the life of the programme, with the potential to reduce over 300,000 tonnes of CO2. UN ويبلغ مجموع القروض التي سيقدمها البرنامج طيلة فترة تشغيله 60 مليون دولار، مما ينطوي على إمكانية تخفيض ما يربو على 000 300 طن من ثاني أكسيد الكربون.
    In that regard it expresses concern about the danger presented by terrorists or other criminal elements who might gain access to nuclear materials with the potential for use in nuclear-weapons production, and urges the international community to be vigilant, to improve and develop mechanisms to thwart this potential proliferation risk and to eliminate the threat such developments pose to international peace and security.] UN وفي هذا الصدد يعرب عن القلق إزاء الخطر الماثل في الارهابيين وغيرهم من العناصر اﻹجرامية التي يمكن أن تصل إلى المواد النووية بما ينطوي عليه ذلك من إمكانية استعمالها في انتاج اﻷسلحة النووية، وتحث المجتمع الدولي على توخي اليقظة، وتحسين وتطوير آليات درء خطر الانتشار المحتمل هذا وعلى القضاء على التهديد الذي تشكله تطورات من هذا القبيل بالنسبة للسلام واﻷمن الدوليين.[
    Also, while we all hail the benefits of growth, development and industrialization with the potential for socio-economic progress, we recognize that uneven patterns of development can contribute to harmful patterns of migration. UN وأيضا بينما نشيد بفوائد النمو والتنمية والتصنيع مع امكانية التقدم الاجتماعي الاقتصادي، فإننا نسلم بأن اﻷنماط غير المتساوية من التنمية يمكن أن تسهم في اﻷنماط الضارة من أنماط الهجرة.
    TBBPA is a cytotoxicant, immunotoxicant, and thyroid hormone agonist with the potential to disrupt estrogen signaling (Birnbaum and Staskal, 2004). UN والمركب رباعي البروم مضاعف الفينول ألف هو مركب سام للخلايا ولجهاز المناعة ويعمل على انقباض هرمون الغدة الدرقية مع قدرة كامنة على اختلال وظيفة الاستروجين المنظمة لممرات العمليات البيولوجية (بيرنبوم وستاسكال، 2004).
    research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention UN البيولوجيا التي يمكن استخدامها لأغـراض تحظرها الاتفاقيـة
    (iv) Oversight, education, awareness raising and adoption and/or development of codes of conduct with the aim of preventing misuse in the context of advances in bio-science and bio-technology research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention; UN الإشراف، والتعليم، والتوعية، واعتماد و/أو وضع مدونات قواعد السلوك لمنع إساءة استخدام أوجه التقدم المحرز في بحوث علم البيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية؛
    54. In projecting the mandated strength that MONUC requires, it should be taken into consideration that the security situation in the Democratic Republic of the Congo remains fragile, with the potential for violence to erupt simultaneously in several locations. UN 54 - لدى تحديد القوام المأذون به الذي تحتاجه البعثة، ينبغي مراعاة أن الحالة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال هشة، مع وجود إمكانية اندلاع أعمال عنف في مناطق شتى في وقت واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more