"with the presence of" - Translation from English to Arabic

    • بحضور
        
    • مع وجود
        
    • وبوجود
        
    • يحضرها
        
    • كان فيها
        
    • في ظل وجود
        
    • حيث توجد فيها
        
    That decision was agreed on the understanding that much more attention would be devoted to international cooperation at the third session of the Conference, with the presence of experts. UN وقد اتخذ هذا القرار أيضا على أساس أن يكرِّس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الدولي في دورة المؤتمر الثالثة بحضور الخبراء.
    8. The European Union Coordination Board met regularly and, as of June, with the presence of Bosnia and Herzegovina police officials. UN 8 - وبدءا من الأمن الدولي، اجتمع مجلس التنسيق التابع للاتحاد الأوروبي بانتظام بحضور مسؤولين من شرطة البوسنة والهرسك.
    In some cases, the chair is only used with the presence of a round—the—clock nurse. UN وفي بعض الحالات لا يستخدم هذا الكرسي إلا بحضور ممرضة الوقت كله.
    Such criminal acts became common with the presence of that force. UN وقد اتسع نطاق هذه الظاهرة مع وجود هذه القوة.
    I'm pleased to see we're graced with the presence of so many distinguished guests tonight. Open Subtitles أنا سعيد بتشريفكم مع وجود العديد من الضيوف المعروفين
    It would appear that Iraq, while developing Al Hakam, had also drawn important lessons from its previous weapons projects, especially the functioning of its chemical weapons complex at the Samarra site, which had been largely designed and constructed by foreign companies with the presence of their contractors on the ground. UN ويبدو أن العراق، أثناء إنشائه لمرفق الحكم، استفاد أيضا من الدروس الهامة التي تعلمها من مشاريعه السابقة للأسلحة، وعلى وجه الخصوص، من أداء مجمعة الخاص بالأسلحة الكيميائية بموقع سامراء، والذي كان قد صممته وشيدته شركات أجنبية إلى حد كبير وبوجود مقاولي تلك الشركات بالموقع.
    Going forward, those aid coordination bodies must be revitalized, especially with the presence of the new Quartet representative, Mr. Tony Blair, and his leveraging of those structures, which could strengthen them considerably. UN ولا بد في المستقبل من تنشيط هيئات تنسيق المعونة المذكورة، خاصة بحضور ممثل المجموعة الرباعية الجديد السيد توني بلير ومساندته لهذه الهياكل، الأمر الذي يمكن أن يعززها تعزيزا كبيرا.
    That decision was also taken on the understanding that much more attention would be devoted to international cooperation at the second session of the Conference, with the presence of experts. UN وقد اتخذ هذا القرار أيضا على أساس أن يكرس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الدولي في دورة المؤتمر الثانية بحضور الخبراء.
    The meeting will resume in about 15 minutes with the presence of the Minister for Foreign Affairs of Spain. UN وستستأنف الجلسة بعد 15 دقيقة تقريباً بحضور وزير خارجية إسبانيا.
    Supervision of the handling of cargo is carried out during patrols by the maritime police and, additionally, with the presence of risk prevention personnel and supervisors of the dockside companies themselves. UN وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا.
    Serious crimes are prosecuted in courts of law with the presence of the representative of the Prosecutor, the accused and his/her defence lawyer. UN وتجري محاكمة الجرائم الخطيرة في المحاكم بحضور ممثل المدعي العام والمتهم ومحامي الدفاع عن المتهم.
    2003: Holocaust commemoration with the presence of Holocaust survivors in Calgary, Faculty of Communication and Culture, Calgary. UN 2003: إحياء ذكرى الهولوكوست بحضور ناجين منها في كالغاري، كلية الإعلام والثقافة.
    Therefore, if a crime occurs, according to the press law, a competent court with the presence of a jury, as stated in chapter 7 of the law, shall hear the case in an open court session. UN لذلك، فوفقا لقانون الصحافة، إذا حدثت جريمة، تتولى المحكمة المختصة، بحضور هيئة محلفين كما جاء في الفصل 7 من القانون المذكور، النظر في القضية في جلسة محكمة علنية.
    Counselling for staff members was provided on request by a medical officer or a nurse to allay fears of stigmatization and discrimination, to provide information on protection from HIV infection and on coping with the presence of AIDS. UN ووفرت للموظفين خدمات الحصول على المشورة بواسطة موظف طبي أو ممرضة لازالة المخاوف من الوصم والتمييز، والتزويد بالمعلومات بشأن الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والتكيف مع وجود الايدز.
    The situation in the entire Sahelo-Saharan region was complex and very unstable, particularly with the presence of transnational organized crime groups and groups of jihadis engaging in terrorism. UN وأشار إلى أن الحالة في منطقة الساحل والصحراء برمتها معقدة وغير مستقرة على الإطلاق، ولاسيما مع وجود عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومجموعات الجهاديين المتورطين في الإرهاب.
    They involve expansion in the two categories of members, permanent and non-permanent, with the presence of developing countries in both of them, on a non-discriminatory basis vis-à-vis developed nations. UN وهي تشمل التوسع في فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة، مع وجود البلدان النامية في كل من الفئتين، على أساس من عدم التمييز بالمقارنة باﻷمم المتقدمة.
    It was felt that this technological concept would only ever be able to confirm that the measured attributes are consistent with the presence of a nuclear weapon, but would not be able to provide a definitive identification. UN وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه.
    It was felt that this technological concept would only ever be able to confirm that the measured attributes are consistent with the presence of a nuclear weapon, but would not be able to provide a definitive identification. UN وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه.
    It would appear that Iraq, while developing Al Hakam, had also drawn important lessons from its previous weapons projects, especially the functioning of its chemical weapons complex at the Samarra site, which had been largely designed and constructed by foreign companies with the presence of their contractors on the ground. UN ويبدو أن العراق، أثناء إنشائه لمرفق الحكم، استفاد أيضا من الدروس الهامة التي تعلمها من مشاريعه السابقة للأسلحة، وعلى وجه الخصوص، من أداء مجمعة الخاص بالأسلحة الكيميائية بموقع سامراء، والذي كان قد صممته وشيدته شركات أجنبية إلى حد كبير وبوجود مقاولي تلك الشركات بالموقع.
    Before approving its programme of work, the Committee should devote an entire meeting to the issue of the late issuance of documents, with the presence of representatives of the departments concerned. UN ثم ذكر أن على اللجنة أن تكرس، قبل الموافقة على برنامج عملها، جلسة كاملة لمسألة تأخر تقديم الوثائق يحضرها ممثلو الإدارات المعنية .
    In 2005, the police registered 2,739 family quarrels, of which 1,858 took place without the participation of a child and 872 with the presence of a child. UN في عام 2005، سجلت الشرطة 739 2 منازعة عائلية، منها 858 1 منازعة لم يكن فيها أطفال و872 منازعة كان فيها أطفال.
    It is noteworthy that such criminal acts are being committed by the separatists even with the presence of Russian peacekeeping forces in the conflict zone. UN ومن الجدير بالذكر أن الانفصاليين يرتكبون هذه اﻷفعال اﻹجرامية حتى في ظل وجود قوات حفظ السلام الروسية في منطقة النزاع.
    As a consequence of this historical background, Malaysia is today ethnically and culturally diverse with the presence of three main races - Malay, Chinese and Indian. UN 5- ونتيجة هذه الخلفية التاريخية، أصبحت ماليزيا اليوم دولة متعددة الأعراق ومتنوعة ثقافياً حيث توجد فيها ثلاثة أعراق رئيسية هي الملاوية والصينية والهندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more