"with the principles of international law" - Translation from English to Arabic

    • مع مبادئ القانون الدولي
        
    • طبقا لمبادئ القانون الدولي
        
    • طبقاً لمبادئ القانون الدولي
        
    • تتسق ومبادئ القانون الدولي
        
    The formulation of articles 3 and 4 is acceptable and consistent with the principles of international law and other relevant trends. UN وصياغة المادتين 3 و 4 مقبولة وتتفق مع مبادئ القانون الدولي والاتجاهات الأخرى ذات الصلة.
    We believe that that initiative, promoted outside the framework of the United Nations, contains elements that are inconsistent with the principles of international law. UN ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    It has done much to ensure peace and justice throughout the world, consistent with the principles of international law. UN وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Those and other of Israel's practices were at variance with the principles of international law and numerous international agreements. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية وغيرها من الممارسات تتناقض مع مبادئ القانون الدولي ومع العديد من الاتفاقات الدولية.
    Radio frequencies must be used in the public interest and in accordance with the principles of international law. UN ويجب أن تُستخدم الموجات الإذاعية بما يحقق المصلحة العامة ويتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    International efforts to combat terrorism must be conducted in accordance with the principles of international law, international legitimacy and respect for human rights and fundamental freedoms. UN ويجب بذل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية وأن تراعي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Furthermore, this is in keeping with the principles of international law and gives us all new cause for hope concerning the new era the world is now seeking to establish. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن هــــذا يتماشى مع مبادئ القانون الدولي ويعطينا جميعا سببا جديدا لﻷمل فيما يتعلق بالعصر الجديد الذي يسعى العالم حاليا الى تحقيقه.
    Eritrea is strongly opposed to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, which is inconsistent with the principles of international law. UN وتعارض إريتريا بشدة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، والذي يتنافى مع مبادئ القانون الدولي.
    We consider this vote a historic development that brings us closer to a future of justice and peace in the region, in line with the principles of international law and relevant United Nations resolutions. UN ونحن نعتبر هذا التصويت تطورا تاريخيا يقربنا من مستقبل يسوده العدل والسلام في المنطقة، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Eritrea is strongly opposed to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, which is inconsistent with the principles of international law. UN وتعارض إريتريا بشدة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، والذي يتنافى مع مبادئ القانون الدولي.
    Any action that ignores those provisions and that is incompatible with the principles of international law would adversely affect genuine and serious efforts in the field of disarmament. UN وأي عمل يتجاهل هذا الأحكام ولا يتسق مع مبادئ القانون الدولي من شأنه أن يلحق الضرر بالجهود الحقيقية الجادة في ميدان نزع السلاح.
    The support accorded the resolution by Nigeria is in accordance with the principles of international law as contained in the International Bill of Human Rights, namely, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وهذا التأييد من جانب نيجيريا يتفق مع مبادئ القانون الدولي الواردة في شرعة حقوق الإنسان، أي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It also provides specific and binding assurances that the Constitution of the former Yugoslav Republic of Macedonia is consistent with the principles of international law and good-neighbourly relations mentioned earlier. UN ويتضمن كذلك تأكيدات محددة وملزمة بأن دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتفق مع مبادئ القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار المذكورة آنفا.
    My delegation voted in favour of the resolution on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, in keeping with the principles of international law, the United Nations Charter and the recommendations adopted by the General Assembly. UN لقد صوت وفدي مؤيدا للقرار المتعلق بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والتوصيات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    OECD exhorts all countries, developed and developing, to use economic measures only as a last resort and in keeping with the principles of international law as laid down in the Charter of the United Nations and with the principles of the multilateral trading system as embodied in the agreements of the World Trade Organization. UN وتحث المنظمة جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على ألا تلجأ إلى التدابير الاقتصادية إلا كملاذ أخير وبما يتفق مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ومع مبادئ نظام التجارة المتعددة الأطراف المبينة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    At the same time we believe that further perfection and development of new types of nuclear weapons, as well as the appearance of defensive doctrines rationalizing the use of nuclear weapons, are not consistent with the principles of international law and with the NPT in particular. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن زيادة تحسين وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية، وكذلك ظهور عقائد دفاعية تسوغ استخدام الأسلحة النووية، لا تتماشى مع مبادئ القانون الدولي ولا تتماشى بصورة خاصة مع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Economic measures must be in keeping with the principles of international law, as laid down in the United Nations Charter, and with the broadest interpretation of the principles of the multilateral trading system set up by the World Trade Organization. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه يجب أن تتمشى التدابير الاقتصادية مع مبادئ القانون الدولي المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع التفسير اﻷوسع لمبادئ النظام التجاري متعدد اﻷطراف الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    It is the view of EU that economic measures must be in keeping with the principles of international law, as laid down in the Charter of the United Nations, and with the broadest interpretation of the principles of the multilateral trading system set up by the World Trade Organization. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن التدابير الاقتصادية يجب أن تتمشى مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع تفسير لمبادئ النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الذي أنشأته منظمة التجارة العالمية.
    First, that the elimination of laws and regulations with adverse extraterritorial effects and other forms of unilateral economic coercive measures is imperative, as they are inconsistent with the principles of international law, the United Nations Charter and the principles of the multilateral trading system. UN أولا، إن إزالة القوانين والأنظمة ذات الآثار الخارجية، الضارة والأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية الأحادية والقسرية هي أمر حتمي، حيث أنها لا تتسق مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Hence such an agreement would have to safeguard the right to fight foreign occupation, in accordance with the principles of international law. UN وعلى ذلك فإن اتفاقاً من هذا القبيل سوف يتعين أن يحمي الحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Any peace process undertaken by the mediators or others must be in conformity with the principles of international law and human rights. UN إن أيـة عمليـة سلـم يضطلــع بهـا الوسطــاء أو غيرهم يجب أن تتسق ومبادئ القانون الدولي وحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more