"with the provision of" - Translation from English to Arabic

    • مع توفير
        
    • مع تقديم
        
    • مع أحكام
        
    • في مجال توفير
        
    • مع نص
        
    • مع إسداء
        
    • مع حكم
        
    • مع الحكم المذكور من أحكام
        
    • مجال توفير الخدمات
        
    • معالجة مسائل توفير
        
    • والحكم الوارد
        
    • المرتبطة بتوفير
        
    She noted that even with the provision of fees, the JISC would not be self-financing until 2010 at the earliest. UN ولاحظت أنه حتى مع توفير الرسوم لن تكون اللجنة المشتركة ممولة لنفسها بنفسها حتى عام 2010 كأدنى تقدير.
    People need alternative and sustainable income-generating activities with the provision of a critical mass of infrastructure that will facilitate economic progress. UN فالناس يحتاجون إلى أنشطة بديلة مدرة للدخل ومستدامة، مع توفير عدد هائل من المرافق الأساسية التي ستيسر التقدم الاقتصادي.
    Participatory processes should be designed in such a way as to facilitate their participation, with the provision of sufficient resources. UN وينبغي وضع العمليات القائمة على المشاركة بطريقة تيسّر مشاركة هذه الفئات، مع تقديم ما يكفي من الموارد.
    The reports and documents prepared under the subprogramme will be widely disseminated in connection with the provision of advisory services, training and workshops at the national and international levels. UN وستنشر التقارير والوثائق التي يجري إعدادها في إطار البرنامج الفرعي، على نطاق واسع بالاقتران مع تقديم الخدمات الاستشارية، والتدريب وتنظيم حلقات العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    This claim is thus inadmissible ratione materiae as incompatible with the provision of the Covenant, under article 3, of the Optional Protocol. UN لذلك فإن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأنه لا يتمشى مع أحكام العهد، وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    These additional forces will conduct patrols and assist with the provision of humanitarian aid. UN وستضطلع هذه القوات اﻹضافية بالقيام بالدوريات وتقديم المساعدة في مجال توفير المعونة اﻹنسانية.
    Multilateral and regional development banks could enhance their assistance with the provision of financing for water. UN ومن الممكن أن تقوم المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية بتعزيز مساعدتها مع توفير التمويل المخصص للمياه.
    Text interpreting in public communication systems was recommended, along with the provision of resources to meet the needs of hard of hearing persons in transit systems and public places. UN وأوصى بتوفير الشروح النصية في نظم الاتصالات العامة، جنبا إلى جنب مع توفير الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة السمعية في أنظمة النقل والأماكن العامة.
    18. There is a growing recognition that expanding social protection, combined with the provision of social services, fosters social cohesion. UN 18 - يتزايد الإقرار بأن توسيع نطاق الحماية الاجتماعية، بالتوازي مع توفير الخدمات الاجتماعية، يوطد التماسك الاجتماعي.
    208. The Food Security Programme was carried out in the context of increasing the productivity of arable land, with the provision of means of production for rural families. UN 208- وتم تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في سياق زيادة إنتاجية الأراضي القابلة للزراعة مع توفير أدوات الإنتاج للأسر الريفية.
    These guidelines have to be finalized in conjunction with the provision of adequate training to field mission civilian personnel officers to ensure the meaningful delegation of recruitment authority. UN ويتعين الانتهاء من وضع هذه المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية بالاقتران مع توفير التدريب الكافي لموظفي شؤون الموظفين المدنيين بالبعثات الميدانية لكفالة حدوث تفويض ذي مغزى لسلطة التعيين.
    The reports and documents prepared under the subprogramme will be widely disseminated in connection with the provision of advisory services, training and workshops at the national and international levels. UN وستنشر التقارير والوثائق التي يجري إعدادها في إطار البرنامج الفرعي، على نطاق واسع بالاقتران مع تقديم الخدمات الاستشارية، والتدريب وتنظيم حلقات العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Concurrent with the provision of actual support, UNIKOM also prepared a memorandum of understanding to formalize the support provided to the agencies. UN وبالتزامن مع تقديم الدعم الفعلي، أعدت البعثة أيضا مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على الدعم المقدم للوكالات.
    Activities related to their reintegration, together with the provision of assistance to those who have already returned, but have not yet benefited from the distribution of building materials, will continue throughout 1994. UN وستستمر خلال عام ٤٩٩١ اﻷنشطة المتصلة بإعادة إدماج هؤلاء اﻷشخاص، جنبا الى جنب مع تقديم المساعدة الى الذين عادوا من قبل ولم يسفيدوا حتى اﻵن من توزيع مواد البناء.
    This claim is thus inadmissible ratione materiae as incompatible with the provision of the Covenant, under article 3, of the Optional Protocol. UN لذلك فإن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأنه لا يتمشى مع أحكام العهد، وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    The Kingdom of the Netherlands notes that the said reservations relate to all such articles of the Convention as are in conflict with the provision of Islamic Law. UN وتلاحظ حكومة البرتغال أن التحفظات المذكورة تتعلق بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية.
    The United States Government has initiated action in line with the provision of the 1992 Act. UN وقامت حكومة الولايات المتحدة باتخاذ إجراء يتماشى مع أحكام قانون عام ١٩٩٢.
    Economic, financial and commercial obstacles also contribute to problems with the provision of quality education, as they curtail the procurement of construction material and of education supplies and equipment. UN تُسهم العقبات الاقتصادية والمالية والتجارية أيضا في المشاكل القائمة في مجال توفير التعليم الجيد، حيث إنها تعوق شراء مواد البناء ولوازم التعليم ومعداته.
    This is in line with the provision of section 54(1) (d) of the Nigeria Labour Act, Cap 198, LFN, 1990. UN وهذا يتمشى مع نص البند 54 (1) (د) من قانون العمل في نيجيريا، الفصل 198، من قوانين اتحاد نيجيريا، 1990.
    ∙ demonstrate an understanding of the national tax regulations associated with the provision of suitable investment advice to individuals UN ● إبداء فهم لﻷنظمة الضريبية الوطنية، مع إسداء المشورة إلى اﻷفراد بشأن الاستثمارات المناسبة
    “1. The Government of the Republic of Maldives expresses its reservation to article 7 (a) of the Convention, to the extent that the provision contained in the said paragraph conflicts with the provision of article 34 of the Constitution of the Republic of Maldives. UN " ١ - تعرب حكومة جمهورية ملديف عن تحفظها بشأن المادة ٧ )أ( من الاتفاقية بقدر ما يتنافى الحكم الوارد في الفقرة المذكورة مع حكم المادة ٣٤ من دستور جمهورية ملديف.
    4.7 As to the claim of violation of article 14, paragraph 1, in respect of the failure to award the legal costs, the State party argues it should be declared inadmissible as incompatible with the provision of the Covenant and/or as ill-substantiated, for failure to exhaust domestic remedies, and ratione personae. UN 4-7 وترى الدولة الطرف أن ادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، فيما يتعلق بعدم تغطية التكاليف القانونية، ينبغي اعتباره غير مقبول لتعارضه مع الحكم المذكور من أحكام العهد و/أو لعدم تقديم الأدلة الداعمة وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم الاختصاص الشخصي.
    Just over 25 per cent of business is involved with the provision of financial, professional, personal and other household services. UN ويعمل ما يكاد يزيد على 25 في المائة من مؤسسات الأعمال في مجال توفير الخدمات المالية والمهنية والشخصية والخدمات الأخرى للأسر المعيشية.
    A key problem is that most of this rapid and uncontrolled urban growth is taking place in countries whose Governments are least able to cope with the provision of adequate housing, urban infrastructure and basic services. UN ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    That was in conformity with the provision of draft article 3 (2), which pointed out that conduct consisted of an action or omission. UN وهذا يتسق والحكم الوارد في مشروع المادة 3 (2)، الذي يشير إلى أن التصرف يتمثل في عمل أو امتناع عن عمل.
    More generally, the private sector may be involved in bridging financing gaps, offsetting some of the costs associated with the provision of water and sanitation services. UN وبصورة أعم، يمكن إشراك القطاع الخاص في سد ثغرات التمويل، لتقليص بعض التكاليف المرتبطة بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more