"with the provisions of the constitution" - Translation from English to Arabic

    • مع أحكام الدستور
        
    • مع أحكام دستور
        
    • على أحكام الدستور
        
    • مع نصوص الدستور
        
    • بأحكام الدستور
        
    • وأحكام الدستور
        
    In order to be valid, such acts must be in conformity with the provisions of the Constitution. UN ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور.
    She nevertheless enquired whether the indigenous people's view of equitable gender relations was in fact in keeping with the provisions of the Constitution and the Convention. UN لكنها سألت عما إذا كانت نظرة الشعوب الأصلية إلى العلاقات المتساوية بين الجنسين تتماشى فعلا مع أحكام الدستور والاتفاقية.
    The Constitution is the supreme law of Canada, and any law that is inconsistent with the provisions of the Constitution is of no force or effect. UN إنَّ الدستور هو أسمى قوانين كندا، ولا يكون لأيِّ قانون غير متوافق مع أحكام الدستور أية قوة أو أثر.
    It is, in my view, necessary to bring these into line with the provisions of the Constitution of Bosnia and Herzegovina. UN وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك.
    Acting in accordance with the provisions of the Constitution, UN بناء على أحكام الدستور
    Accordingly, a ministerial decision creating a committee to review enacted laws was taken in 2005to ensure that the educational process is in line with the provisions of the Constitution and the Peace Agreement. UN وتنفيذاً لذلك صدر قرار وزاري بتكوين لجنة مراجعة القوانين التي تحكم العملية التربويـة عام 2005 لتتماشى مع نصوص الدستور واتفاقية السلام.
    In conformity with the provisions of the Constitution and in the light of the general principles above, a number of laws relating to the educational process have been promulgated, as follows: UN والتزاما بأحكام الدستور وفي ضوء المبادئ العامة سالفة الذكر فقد صدرت في دولة الكويت عدة قوانين ذات علاقة بالعملية التعليمية وهي كالتالي:
    Any law that is inconsistent with the provisions of the Constitution is of no force or no effect. UN وليس لأي قانون يتنافى وأحكام الدستور أي مفعول أو أثر.
    Qatar emphasized the importance of aligning national legislation with the provisions of the Constitution. UN ١٥٧- وشددت قطر على أهمية مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الدستور.
    Clearly, in accordance with the Egyptian legal system, either new legislation will need to be introduced or existing laws will need to be amended in line with the provisions of the Constitution. UN وسوف يقتضي الأمر بطبيعة الحال طبقاً للنظام القانوني المصري استحداث تشريعات جديدة أو إجراء التعديلات التشريعية الواجبة للقوانين القائمة بما يتفق مع أحكام الدستور.
    It is a Constitutional democracy wherein the constitution of 1991 serves as the highest law of the land guaranteeing that any act of parliament or other law that is inconsistent with the provisions of the Constitution shall be declared null and void. UN وهذه الديمقراطية هي ديمقراطية دستورية يعتبر فيها دستور عام 1991 أعلى قانون للبلاد الذي يضمن أن أي قانون يصدر عن البرلمان أو أي قانون آخر لا يتوافق مع أحكام الدستور هو قانون باطل ولاغٍ.
    The delegation stated that the Public Order Act was in conformity with the provisions of the Constitution. UN 67- وذكر الوفد أن قانون النظام العام يتماشى مع أحكام الدستور.
    Any Act, regulation, notice or exercise of executive power by the State which the Supreme Court declares as being inconsistent with the provisions of the Constitution can be considered unlawful and void. UN ويمكن للمحكمة العليا أن تعلن عدم قانونية وبطلان ما يمكن أن تضعه الدولة من قوانين أو لوائح أو إشعارات وما يمكن أن تقوم به السلطة التنفيذية من ممارسات إذا قررت المحكمة أنها تتعارض مع أحكام الدستور.
    The 10-point reform agenda outlined by the President to Parliament included amending some journalism laws in line with the provisions of the Constitution. UN وقد تضمن برنامج الإصلاح المكون من 10 نقاط، والذي حدد الرئيس خطوطه العريضة أمام البرلمان، تعديل بعض قوانين الصحافة بما يتماشى مع أحكام الدستور.
    The provisions of the laws and ordinances in force, as well as those of the regulations, which are found to be unconstitutional, cease their legal effects, unless brought into line with the provisions of the Constitution. UN وينتهي الأثر القانوني لأحكام القوانين والمراسيم السارية، إضافة إلى القوانين التي ثبت عدم دستوريتها، ما لم يتم تكييفها مع أحكام الدستور.
    The Minister of Justice explained that a committee had been established to consider aspects of the resolution's implementation in order to avoid any conflict with the provisions of the Constitution of the Sudan, particularly the bill of rights guaranteed to Sudanese citizens. UN وأوضح وزير العدل أنه تم تشكيل لجنة لتنظر في جوانب تنفيذ هذا القرار بغية تجنب أي تضارب مع أحكام الدستور السوداني، ولا سيما شرعة الحقوق المكفولة للمواطنين السودانيين.
    It should also be kept in mind that that the future act would have to be compatible with the provisions of the Constitution protecting marriage, an institution which, according to the Constitution, was a union between a man and a woman. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    We welcome the spirit and thrust of the provisions of the Declaration which accord with the provisions of the Constitution and laws of the United Mexican States. UN ونرحب بروح ومضمون أحكام الإعلان التي تتماشى مع أحكام دستور وقوانين الولايات المتحدة المكسيكية.
    42. In keeping with the provisions of the Constitution of the Republic of Serbia and the Law on Public Information, a large number of public media in Serbia use national minority languages - Albanian, Hungarian, Slovak, Romanian, Ruthenian, Ukrainian, Turkish, Bulgarian and Romany. UN ٢٤- وتمشياً مع أحكام دستور جمهورية صربيا والقانون الخاص باﻹعلام العام، فإن عدداً كبيراً من وسائل اﻹعلام في صربيا يستخدم لغات اﻷقليات القومية - اﻷلبانية، والهنغارية، والسلوفاكية، والرومانية، والروثينية، واﻷوكرانية، والتركية، والبلغارية والرومية.
    Acting in accordance with the provisions of the Constitution, UN بناء على أحكام الدستور
    The following draft laws are currently being amended to render them consistent with the provisions of the Constitution and the Convention and to establish the legal groundwork for guaranteeing the human rights of women. UN هناك العديد من مشاريع القوانين التي ما زال العمل جاريًا في تعديلها بما يتواءم مع نصوص الدستور والاتفاقية لإزالة التمييز القانوني ضد المرأة ولتأسيس أرضية قانونية تكفل الحقوق الإنسانية للمرأة في ما يلي نصها:
    It is relevant in this connection that Algerian legislation, in accordance with the provisions of the Constitution, enshrines the principle of equality between men and women. UN - ومن المفيد التشديد على أن التشريع الجزائري، عملا بأحكام الدستور يكرّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء.
    Any law that is inconsistent with the provisions of the Constitution is of no force or no effect. UN وليس لأي قانون يتنافى وأحكام الدستور أي مفعول أو أثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more