"with the realization" - Translation from English to Arabic

    • مع إعمال
        
    • ومع إدراك
        
    • مع اﻹدراك
        
    • مع إدراك
        
    Indicators of the post-2015 development agenda should align with the realization of those rights. UN وينبغي أن تتواءم مؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع إعمال تلك الحقوق.
    In order to comply with their international human rights obligations, States must constantly monitor their housing policies and assess their compatibility with the realization of the right to adequate housing without discrimination. UN ولكي تمتثل الدول لحقوق الإنسان الدولية، يجب أن ترصد بصورة مستمرة سياساتها في مجال السكن وأن تقيِّم مدى مواءمتها مع إعمال الحق في السكن اللائق دون تمييز.
    Global economic policymaking should be consistent with the realization of human rights, particularly economic and social rights and the right to development. UN وينبغي أن يكون وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي متسقا مع إعمال حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في التنمية.
    with the realization of the Fatherhood of God, a spontaneous by-product is the emotional and universal brotherhood of mankind, " Know One, Be One " . UN ومع إدراك أبوة الله، تنبت الأخوة العاطفية والعالمية للبشرية، " إعرف نفسك، تصبح واحداً " ففي الديانة الهندوسية، تعتبر السلالة البشرية نفساً واحدة.
    Prospects for increased investment have also improved with the realization that relaunching development depends not merely on utilizing existing capacities but on augmenting productive capacity. UN كما تحسنت التوقعات بالنسبة لزيادة الاستثمارات مع اﻹدراك بأن عملية الانطلاق من جديد نحو التنمية لا تتوقف على مجرد استغلال القدرات القائمة وإنما على زيادة القدرة الانتاجية.
    This has been changing with the realization that Kenya stands to gain immensely from a well-organized and facilitated services sector. UN بيد أن الأمر أخذ يتغير مع إدراك كينيا أنها يمكن أن تحقق مكاسب كبيرة عن طريق تنظيم وتيسير قطاع الخدمات.
    The initiative, as proposed and being implemented on a pilot basis, is seen to be consistent with the realization of the right to adequate food and in keeping with a rights-based approach to development. UN وتعتبر هذه المبادرة، بصيغتها المقترحة وكما يجري تنفيذها على أساس تجريبي، متسقة مع إعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي ومتماشية مع نهج للتنمية قائم على الحقوق.
    It pointed out that there was a need to regulate and guide the market to make the production and distribution of goods and services correspond to outcomes consistent with the realization of the right to development. UN وأشارت المفوضية إلى الحاجة إلى تنظيم وتوجيه السوق لجعل إنتاج وتوزيع السلع والخدمات يتطابقان مع النتائج المرجوة التي تتمشى مع إعمال الحق في التنمية.
    53. It is also important to ensure that global economic policymaking is consistent with the realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights and the right to development. UN 53 - ومن المهم أيضا كفالة اتساق رسم السياسات الاقتصادية العالمية مع إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    The interplay of the national and international economic and financial developments that affect the process of development, the institutional framework for planning and policy formulation, and mechanisms for implementation and monitoring development outcomes consistent with the realization of various human rights were studied. UN ودُرس التفاعل بين التطورات الاقتصادية والمالية الوطنية والدولية التي تؤثر على عملية التنمية، والإطار المؤسسي للتخطيط ووضع السياسات، وآليات تنفيذ ورصد نتائج التنمية بما يتسق مع إعمال مختلف حقوق الإنسان.
    The reduction of the discretion of the authorities; encouraging the participation of people in development, public scrutiny and social auditing; and creating an environment of dialogue between the various development stakeholders was seen by the representative of the Government as critical in development planning consistent with the realization of human rights. UN وارتأى ممثلو الحكومة أن الحد من نطاق الاستنساب الذي تمارسه السلطات، وتشجيع مشاركة الناس في التنمية، والتمحيص العام والمحاسبة الاجتماعية، وتهيئة بيئة مناسبة للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة الإنمائيين أمر حاسم الأهمية في التخطيط الإنمائي الذي يتسق مع إعمال حقوق الإنسان.
    Nepal has been implementing the National Human Rights Action Plan (NHRAP) since 2004 and, in 2008, following a comprehensive review of the same to align it with the realization of economic, social and cultural rights in general and the Millennium Development Goals in particular, another three-year NHRAP has been adopted which is presently under implementation. UN وتعمل نيبال على تنفيذ خطة العمل المتعلقة بحقوق الإنسان منذ عام 2004، وعقب استعراض شامل لهذه الخطة في عام 2008 من أجل مواءمتها مع إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل عام، ومع الأهداف الإنمائية للألفية على وجه الخصوص، اعتُمدت خطة عمل أخرى مدتها ثلاث سنوات وهي قيد التنفيذ.
    While the experience highlights the importance of adequate and sustained growth in attaining outcomes that are consistent with the realization of human rights, it also reveals the limitation of a too narrow focus, particularly at the expense of an adequate approach to social security and a social safety net, which is a central element of the right to development approach. UN وفي حين تُبرز التجارب أهمية كفاية النمو واستدامته في بلوغ نتائج تتسّق مع إعمال حقوق الإنسان، فإنها تكشف أيضاً عن قصور التركيز على مجال أضيق مما ينبغي، وخصوصاً إذا كان ذلك على حساب اتباع نهج مناسب فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي وشبكة السلامة الاجتماعية، والذي يعدّ عنصراً محورياً من عناصر نهج الحق في التنمية.
    (c) Examining the institutional experience, feasibility and sustainability of evolving social security nets and overall social development policies into entitlements consistent with the realization of the right to development; UN (ج) النظر في الخبرات المؤسسية، وجدوى واستدامة تطوير شبكات الضمان الاجتماعي وسياسات التنمية الاجتماعية الشاملة إلى استحقاقات متسقة مع إعمال الحق في التنمية؛
    5. This focus, she said, will be essential to accelerating progress towards the Millennium Development Goals. Along with the realization of children's rights, achievement of the Goals was of utmost importance, though it remained an extraordinary challenge. UN 5 - وقالت إن التركيز على هذا النهج أمر ضروري للتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فتحقيق تلك الأهداف جنبا إلى جنب مع إعمال حقوق الطفل أمر له أهمية قصوى وإن كان لا يزال يشكل تحديا جسيما.
    5. This focus, she said, will be essential to accelerating progress towards the Millennium Development Goals. Along with the realization of children's rights, achievement of the Goals was of utmost importance, though it remained an extraordinary challenge. UN 5 - وقالت إن التركيز على هذا النهج أمر ضروري للتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فتحقيق تلك الأهداف جنبا إلى جنب مع إعمال حقوق الطفل أمر له أهمية قصوى وإن كان لا يزال يشكل تحديا جسيما.
    18. In terms of funding the AIDS response, donors and States have an obligation to ensure that the resources for HIV are commensurate with the realization of the right to the highest attainable standard of physical and mental health to the extent of maximum available resources. UN 18- وفيما يتعلق بتمويل التصدي للإيدز، يقع على الجهات المانحة والدول التزام بكفالة اتساق الموارد المخصصة للتصدي للفيروس مع إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية في سياق أقصى حد من الموارد المتاحة.
    But some countries like Chile that went beyond the basket of policies of the liberal model were able to realize and sustain a high and stable rate of economic growth, and reduce poverty incidence and (to some extent), inequality, thereby achieving outcomes consistent with the realization of the right to development; UN ولكن بعض البلدان مثل شيلي التي تجاوزت سلة سياسات النموذج المتحرر، استطاعت أن تحقق وأن تحافظ على معدل مرتفع وثابت للنمو الاقتصادي، والحد من حدوث الفقر والتفاوت (إلى حد ما) ومن ثم تحقيق النتائج التي تتمشى مع إعمال الحق في التنمية؛
    with the realization that guaranteed employment abroad is becoming uncertain the importance of formal education has re-gained appreciation by many Basotho families and they are eager to have their children to enroll in school. UN ومع إدراك أن فرص الاستخدام في الخارج لم تعد مؤكدة، عاد الكثير من أسر الباسوتو يقدر أهمية التعليم النظامي بحرص على قيد أطفاله في المدارس.
    with the realization that for many countries a successful integration into the global economy will take much longer than earlier believed, more attention is being given to adopting measures at the community level to produce acceptable living standards through non-market mechanisms. UN ومع إدراك أن تحقيق اندماج ناجح في الاقتصاد العالمي سيستغرق بالنسبة لبلدان كثيرة أطول بكثير مما كان يعتقد في السابق، يجري إيلاء اهتمام أكبر لاتخاذ إجراءات على الصعيد المجتمعي لتحقيق مستويات معيشة مقبولة من خلال آليات غير سوقية.
    His Government had been encouraged by the statement of the Under-Secretary-General for Administration and Management to the effect that the Secretary-General intended to deliver mandated activities fully, but with the realization that cost reductions could not be achieved while implementing the full programme of work as originally envisaged. UN وكان من دواعي تشجيع حكومته ذلك البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم ومفاده أن اﻷمين العام يعتزم تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها بالكامل. ولكن مع اﻹدراك بأنه لا يمكن تحقيق تخفيضات التكاليف مع تنفيذ برنامج العمل بالكامل على النحو المتوخى له أصلا.
    It is necessary to mention the special needs of young people in education, health care and development, in particular in connection with their sexual and reproductive health, with the realization of their individual potential and in order to maximize their input into the social development process. UN ومن الضروري التنويه بالاحتياجات الخاصة للشباب في مجال التعليم والرعاية الصحية والتنمية وبخاصة فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والانجابية، مع إدراك ما لديهم من إمكانات فردية وبغية زيادة مساهماتهم الى حدها اﻷقصى في عملية التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more