"with the request of" - Translation from English to Arabic

    • مع طلب
        
    • على طلب
        
    • مع ما طلبته
        
    The post of Special Adviser on Africa should be filled rapidly, in line with the request of the General Assembly. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي ملء وظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بسرعة تمشيا مع طلب الجمعية العامة.
    In this context, my Government concurs with the request of the Chargé d'affaires of the Permanent Mission of Italy to the United Nations for an open meeting of the Security Council. UN وفي هذا السياق، تتفق حكومتي مع طلب القائم بأعمال البعثة الدائمة ﻹيطاليا لجلسة علنية لمجلس اﻷمن.
    In keeping with the request of the General Assembly to the Secretariat to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have again been consolidated into a single document covering six countries. UN وتمشيا مع طلب الجمعية العامة إلى الأمانة العامة توحيد وتبسيط التقارير كلما أمكن ذلك، جرى مرة أخرى توحيد تقارير البلدان المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في وثيقة واحدة تغطي ستة بلدان.
    In accordance with the request of the Committee for Programme and Coordination, it also offers projected time frames for the final implementation of these measures. UN كما يقدم، بناء على طلب لجنة البرنامج والتنسيق، الأطر الزمنية المتوقعة لتنفيذ التدابير تنفيذا نهائيا.
    In accordance with the request of the Council, UNOMB had drawn up a Mission liquidation plan. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، وضعت البعثة خطة لتصفيتها.
    The Court did not comply with the request of the Jerusalem District Attorney that the policemen be remanded until the end of the proceedings against them. UN ولم توافق المحكمة على طلب النائب العام للقدس بتوقيف الشرطيين ريثما تتخذ اﻹجراءات في حقهما.
    In keeping with the request of the Assembly to the Secretariat to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have again been consolidated into a single document covering six countries. UN وتمشيا مع طلب الجمعية العامة إلى الأمانة العامة توحيد وتبسيط التقارير كلما أمكن ذلك، جرى مرة أخرى توحيد تقارير البلدان المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في وثيقة واحدة تغطي ستة بلدان.
    In line with the request of the parties, it is currently proposed to ask the monitors to serve in civilian clothes. UN وتمشيا مع طلب الطرفين، يُقترح حاليا مطالبة المراقبين بأن يعملوا بالزي المدني.
    :: The Philippine Bureau of Immigration amended and updated its Blacklist Order in line with the request of the Committee UN :: قام مكتب الهجرة الفلبيني بتعديل واستكمال الأمر الإداري الذي يتضمن قائمته السوداء تمشيا مع طلب اللجنة.
    The Unit also facilitates a series of dialogues among experts for Member States on key rule of law challenges facing the Organization, in line with the request of the General Assembly. UN وتيسر الوحدة أيضا عقد سلسلة من الحوارات فيما بين الخبراء لفائدة الدول الأعضاء بشأن التحديات الرئيسية في مجال سيادة القانون التي تواجهها المنظمة، وذلك تمشيا مع طلب الجمعية العامة.
    :: Formulation of a global housing strategy, in line with the request of the Governing Council of UN-Habitat in its resolution 23/16 UN :: صياغة استراتيجية إسكان عالمية، وذلك تمشيا مع طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في قراره 23/16
    Those proposals were fully consistent with the request of the transitional Government of Libya, as set out in the letter to the Secretary-General from the Prime Minister, who also participated in the meeting. UN وهذه المقترحات تتفق تماما مع طلب الحكومة الانتقالية لليبيا، على النحو المبين في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من رئيس الوزراء، الذي شارك أيضا في الاجتماع.
    In keeping with the request of the General Assembly, the substantive portion of the report is based on sources of information available to the United Nations, including those in the public domain and submitted by non-governmental organizations. UN وتمشيا مع طلب الجمعية العامة، يستند الجزء الموضوعي من هذا التقرير إلى مصادر المعلومات المتاحة للأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات الموجودة على المشاع والمقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Compared with 1998-1999, the total fund balance decreased by $13.9 million, or 20.6 per cent, in line with the request of Member States to reduce high fund balances. UN ومقارنة بالفترة 1998-1999، نقص إجمالي رصيد الصندوق بمقدار 13.9 دولار، أي بنسبة 20.6 في المائة، تمشيا مع طلب الدول الأعضاء الإقلال من ضخامة رصيد الصندوق.
    The creation of an L-7 post, a level equivalent to D-2, is not consistent with the request of the General Assembly for a streamlined management. UN فإنشاء وظيفة برتبة م - 7، وهي مساوية للرتبة مد - 2، لا يتسق مع طلب الجمعية العامة أن تكون الإدارة مبسـطة.
    The appeal bench granted some of those motions and agreed with the request of defence appellants that the scope of the notices of appeal be expanded; accordingly, additional briefing is required. UN وقبلت هيئة الاستئناف بعض هذه الالتماسات، ووافقت على طلب مستأنفي الدفاع توسيع نطاق إخطارات الاستئناف؛ ولذلك تدعو الحاجة إلى إحاطات إضافية.
    The Executive Directorate will also continue to hold thematic and regional briefings for the wider United Nations membership, in accordance with the request of the Committee. UN وستواصل المديرية التنفيذية أيضا عقد إحاطات مواضيعية وإقليمية لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبناء على طلب اللجنة.
    It closed its offices in eastern Sri Lanka on 17 July 2009, in accordance with the request of the Government. UN وأغلقت اللجنة مكاتبها في شرقي سري لانكا في 17 تموز/يوليه 2009 بناء على طلب الحكومة.
    463. In accordance with the request of ACABQ, the scope of work for the preliminary phase was limited to four entities, including UNDP. UN 463 - وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، اقتصر نطاق العمل للمرحلة الأولية على أربعة كيانات، من بينها البرنامج الإنمائي.
    The Secretariat has generally used seven criteria for evaluation of a potential vendor for approval, some of which are currently under review in order to simplify the registration process in accordance with the request of the General Assembly. UN وتستخدم الأمانة العامة عموما سبعة شروط لتقييم البائع الذي يمكن التعامل معه بغرض اعتماده وبناء على طلب الجمعية العامة، يخضع بعض هذه الشروط حاليا للاستعراض تبسيطا لعملية التسجيل.
    In accordance with the request of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in its decision 23/11, UNEP communicated the decision to the United Nations Commission on the Status of Women. UN 3 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بناء على طلب مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، بموجب مقرره 23/11، بإبلاغ المقرر إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة.
    This is in keeping with the request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions contained in A/57/7/Add.17, paragraph 5. UN ويتماشى ذلك مع ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، الوارد في الوثيقة A/57/7/Add.17، الفقرة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more