"with the required" - Translation from English to Arabic

    • بما يلزم من
        
    • مع ما يتطلبه
        
    • بإتاحة ما يلزمهم من
        
    • بالقدر اللازم من
        
    • بالقدر المطلوب من
        
    • مع ما استوجبه ذلك
        
    • المطلوبتين
        
    Field staff should be supported with the required resources and empowered to do the job. UN وينبغي دعم الموظفين الميدانيين بما يلزم من موارد، وتمكينهم ﻹنجاز مهامهم.
    We encourage the Commission to carry out its work with the required sense of urgency; UN وإننا نشجع اللجنة على الاضطلاع بأعمالها بما يلزم من استعجال؛
    These include expenses associated with the required renovation works, maintenance, energy consumption, other operating charges and the leasehold obligations in respect of off-site premises located outside of the Palais des Nations. The analysis is presented in table 5. UN وتشمل هذه التكاليف النفقات المرتبطة بما يلزم من أعمال التجديد والصيانة واستهلاك الطاقة، وتكاليف التشغيل الأخرى والالتزامات المتعلقة بأماكن العمل المستأجرة خارج قصر الأمم ويرد هذا التحليل في الجدول 5.
    In that respect, we call not only on the United Nations family but on all of us to support UNAMA in establishing a more effective framework with the required funds and trained staff. UN وفي هذا الصدد، نحن لا نهيب بأسرة الأمم المتحدة فحسب، بل بنا جميعا لدعم بعثة الأمم المتحدة في إنشاء إطار أكثر فعالية مع ما يتطلبه ذلك من أموال وموظفين مدربين.
    This decision is essential in ensuring that the Tribunal can plan and conduct trials with the required stability. UN ويعد ذلك قرارا ضروريا لكفالة قدرة المحكمة على تخطيط وإجراء المحاكمات بالقدر اللازم من الاستقرار.
    Furthermore, he underscores that the numerous anomalies arising in his case can be explained by the bias of the judicial authorities, which have not acted with the required independence, in violation of article 14, paragraph 1. UN وهو يؤكد، فضلاً عن ذلك، أن أوجه الخلل العديدة التي أحاطت بقضيته مردها انحياز السلطات القضائية التي لم تتصرف بالقدر المطلوب من الاستقلالية، انتهاكاً للمادة 14، الفقرة 1.
    More recent successful United Nations actions led to the independence of Namibia, with the required investment of the necessary resources to ensure that outcome. UN وقد أدت أعمال الأمم المتحدة الناجحة الأقرب عهدا إلى استقلال ناميبيا، مع ما استوجبه ذلك من استثمار الموارد اللازمة لكفالة تلك النتيجة.
    Renewed efforts are urgently needed to provide those affected populations, particularly the most vulnerable members of the community, with the required humanitarian assistance. UN وهناك حاجة ماسة إلى بذل جهود متجددة من أجل تزويد أولئك السكان المتضررين، ولا سيما أضعف أفراد المجتمعات المحلية، بما يلزم من المساعدة الإنسانية.
    It ensured that staff were fully aware of the critical importance of IPSAS and provided them with the required training through online courses and Webinars. UN وكفل البرنامج أن يكون الموظفون على دراية تامة بالأهمية البالغة لهذه المعايير المحاسبية وزودهم بما يلزم من التدريب عن طريق توفير الدورات والحلقات الدراسية باستخدام الإنترنت.
    Training and development programmes, including developmental experience, would be designed to equip staff with the required knowledge, skills and expertise. UN وستوضع برامج تدريبية وبرامج تطوير وظيفي، بما في ذلك الخبرة التطويرية المكتسبة، لتزويد الموظفين بما يلزم من معارف ومهارات وخبرات.
    The Committee calls upon the State party to adopt legislation on domestic violence and to ensure that violence against women is prosecuted and punished with the required seriousness and speed. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقوم بسن تشريعات بشأن العنف العائلي وبكفالة تقديم مرتكبي جرائم العنف الموجّه ضد المرأة للمحاكمة ومعاقبتهم بما يلزم من الجدية والسرعة.
    The Committee calls upon the State party to adopt legislation on domestic violence and to ensure that violence against women is prosecuted and punished with the required seriousness and speed. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقوم بسن تشريعات بشأن العنف العائلي وبكفالة تقديم مرتكبي جرائم العنف الموجّه ضد المرأة للمحاكمة ومعاقبتهم بما يلزم من الجدية والسرعة.
    The Committee calls upon the State party to ensure that such violence is prosecuted and punished with the required seriousness and speed, and that women victims of violence have immediate means of redress and protection, including protection orders. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل ملاحقة وعقاب مرتكب هذا العنف بما يلزم من جدية وسرعة، وأن تتاح للنساء من ضحايا العنف سبل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية.
    We are aware of how difficult it was to launch this process, much sought by the international community, and to lead it with the required objectivity, balance and neutrality. UN إننا ندرك تماما كم كانت شاقة مهمة إطلاق تلك العملية التي طالما سعى إليها المجتمع الدولي، وقيادتها بما يلزم من الموضوعية والتوازن والحياد.
    Departmental progress is monitored by the Office of Human Resources Management, which provides departments with the required information, guidance and assistance. UN وثمة رصد لمدى تقدم الإدارات من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية، الذي يزود هذه الإدارات بما يلزم من معلومات وتوجيهات ومساعدات.
    The Committee also expressed support for efforts by the Statistics Division to enhance coordination, advocacy and implementation of SNA and supporting statistics at the national level, with a view to enabling Member States to submit national accounts data on a timely basis with the required scope, detail and quality. UN وأعربت اللجنة كذلك عن تأييدها للجهود التي تبذلها شعبة الإحصاءات لتعزيز تنسيق نظام الحسابات القومية والإحصاءات الداعمة على الصعيد الوطني والدعوة إلى العمل به وتوفير الموارد له وتنفيذه بغية تمكين الدول الأعضاء من تقديم بيانات الحسابات القومية في الوقت المناسب بما يلزم من نطاق وتفصيل ونوعية.
    Costa Rica supported the mandates of the Special Representative for Children and Armed Conflict and the Special Representative on violence against children, calling for their renewal with the required funding from the regular budget. UN وتؤيد كوستاريكا ولاية كل من الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة المعنية بالعنف ضد الأطفال، وتدعو إلى تجديدهما مع ما يتطلبه ذلك من تمويل من الميزانية العادية.
    The Committee calls upon the State party to train the judiciary, law enforcement officials, legal professionals, social workers and health providers so as to ensure that the perpetrators of violence against women are effectively prosecuted and punished with the required seriousness and speed and that effective and gender-sensitive support is provided to victims. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تدريب أفراد الهيئة القضائية، ومسؤولي إنفاذ القانون، والعاملين في مجال القانون، والعاملين الاجتماعيين، ومقدمي الخدمات الصحية، لكفالة أن تتم مقاضاة ومعاقبة مرتكبي العنف ضد المرأة بشكل فعال، مع ما يتطلبه ذلك من جدية وسرعة، وأن يقدم الدعم الفعال المراعي للاحتياجات الجنسانية إلى الضحايا.
    Nonetheless, regional agreements such as the ECOWAS Convention, howsoever relevant, remain limited in scope and thus in their capacity to track down with the required effectiveness the networks of illicit arms trafficking in an increasingly globalized world that is confronted by an upsurge of uncontrolled non-State actors. UN غير أن الاتفاقات الإقليمية من قبيل اتفاق الجماعة الاقتصادية مهما بلغت أهميتها لا تزال محدودة في نطاقها ومن ثم في قدرتها على تعقب شبكات الاتجار غير المشروع في الأسلحة بالقدر اللازم من الفعالية في هذا العالم المتزايد العولمة الذي يواجه طفرة في الجهات الفاعلة غير المنضبطة من غير الدول.
    For the biennium 1994-1995, however, this type of expenditure is reasonably foreseeable and can be estimated with the required degree of accuracy. UN غير أنه، فيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، فإنه يمكن التنبؤ بدرجة معقولة بهذا النوع من النفقات ويمكن تقديره بالقدر المطلوب من الدقة.
    More recent successful United Nations actions led to the independence of Namibia, with the required investment of the necessary resources to ensure that outcome. UN وقد أدت أعمال اﻷمم المتحدة الناجحة اﻷقرب عهدا إلى استقلال ناميبيا، مع ما استوجبه ذلك من استثمار الموارد اللازمة لكفالة تلك النتيجة.
    The same is true for the offices of the Attorney-General (Fiscal General) and the Chief State Counsel (Procurador General), which generally lack the resources and expertise necessary to investigate cases and proceed with the required speed and accuracy. UN ويصدق نفس الشيء على مكتبي المحامي العام والنائب العام للجمهورية، اللذين يفتقران بصفة عامة إلى الموارد والخبرة الفنية اللازمتين للتحقيق في القضايا والمضي في الإجراءات بالسرعة والدقة المطلوبتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more