The Committee appreciates the enactment of a significant number of laws in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Covenant. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لإصدار عدد كبير من القوانين بغية مواءمة التشريعات المحلية مع متطلبات العهد. |
It notes the ratification of a number of human rights treaties and the enactment of many laws in order to bring domestic legislation into line with the requirements of the Covenant. | UN | وتلاحظ التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وسن قوانين كثيرة لجعل تشريعها المحلي متمشيا مع متطلبات العهد. |
The State party should amend this aspect of its criminal procedure to comply with the requirements of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد. |
The State party should ensure that any action taken to combat terrorism is in keeping with the requirements of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد. |
The State party should ensure that any action taken to combat terrorism is in keeping with the requirements of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد. |
The State party should ensure that prosecutions under article 365 of the Criminal Code fully comply with the requirements of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال عمليات المقاضاة بموجب المادة 365 من القانون الجنائي امتثالاً تاماً لمتطلبات العهد. |
Furthermore, the State party should review its legislation to ensure its conformity with the requirements of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها لضمان تطابقها مع متطلبات العهد. |
There were many aspects of the Japanese criminal justice system which raised serious doubts about the compatibility of the system as a whole with the requirements of the Covenant. | UN | وأشارت إلى أن العديد من جوانب نظام العدالة الجنائية الياباني تثير شكوكاً شديدة بشأن مدى توافق النظام ككل مع متطلبات العهد. |
The State party should speed up trials and abide strictly by article 9, paragraph 3, of the Covenant in order to bring the situation into line with the requirements of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعجل المحاكمات وتتقيد تقيداً تاماً بأحكام الفقرة 3 من المادة 9 كي يصبح الوضع متماشياً مع متطلبات العهد. |
The Committee also notes, in connection with the State party's general objection concerning the evaluation of facts and evidence, that its task is not to re-evaluate the facts as determined by the domestic courts, but to assess whether the facts as so determined and the decisions based thereon comport with the requirements of the Covenant. | UN | كما تلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالاعتراض العام للدولة الطرف بشأن تقييم الوقائع والأدلة، أن مهمتها لا تتمثل في إعادة تقييم الوقائع كما بتّت فيها المحاكم المحلية وإنما في تقييم ما إذا كانت الوقائع قد بُتّ فيها وما إذا كانت القرارات المستندة إلى ذلك تتفـق مع متطلبات العهد. |
States parties should therefore review relevant legislation and policies to ensure that they are compatible with the obligations arising from the right to adequate housing and repeal or amend any legislation or policies that are inconsistent with the requirements of the Covenant. | UN | لذلك ينبغي للدول الأطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد. |
The Committee recommends that the conditions required by the Covenant with respect to restrictions on the right to freedom of association be met and that current legislation be amended so as to bring it into conformity with the requirements of the Covenant and the obligations entered into by Algeria upon its accession to it. | UN | وتوصي اللجنة بتلبية الشروط التي ينص عليها العهد فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الحق في حرية تكوين الجمعيات. كما توصي بتعديل التشريعات الحالية بحيث تتفق مع متطلبات العهد والالتزامات التي تحملتها الجزائر عند انضمامها إليه. |
Under normal circumstances, the constructive dialogue between a reporting State party and the Committee will provide an opportunity for the Government to voice its own view, and to seek to refute any criticism and convince the Committee that its policies are in conformity with the requirements of the Covenant. | UN | وفي ظل اﻷحوال الطبيعية، يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة فرصة لحكومة تلك الدولة كيما تعرب عن آرائها الخاصة، وتسعى إلى تفنيد النقد الموجه إليها، وتقنع اللجنة بأن سياساتها تتمشى مع متطلبات العهد. |
316. The Committee reiterates the importance it attaches to the right to housing and reaffirms its long-standing view that forced evictions are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant and can only be justified in truly exceptional circumstances. | UN | ٦١٣- تؤكد اللجنة اﻷهمية التي توليها للحق في السكن وتؤكد من جديد رأيها الذي توصلت إليه منذ مدة طويلة وهو أن الطرد بالقوة يتنافى مبدئياً مع متطلبات العهد وأنه لا يمكن تبريره إلا في حالات جد استثنائية. |
States Parties should therefore review relevant legislation and policies to ensure that they are compatible with the obligations arising from the right to adequate housing and repeal or amend any legislation or policies that are inconsistent with the requirements of the Covenant. | UN | لذلك ينبغي للدول اﻷطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد. |
In that connection, the State party should review its legislation to ensure its conformity with the requirements of the Covenant. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
In that connection, the State party should review its legislation to ensure its conformity with the requirements of the Covenant. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
Para. 18: Urgently ensuring the compatibility of article 7 of the National Security Law, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant (art. 19). | UN | الفقرة 18: العمل بوجه الاستعجال على جعل المادة 7 من قانون الأمن الوطني والعقوبات المفروضة طبقاً لـه متوافقةً مع أحكام العهد (المادة 19). |
The State party should ensure that prosecutions under article 365 of the Criminal Code fully comply with the requirements of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تمتثل عمليات المقاضاة بموجب المادة 365 من القانون الجنائي امتثالاً تاماً لمتطلبات العهد. |
For the author, the adoption of Act No. 19/2003, establishing a genuine second judicial instance in criminal cases, is confirmation of the fact that the Spanish system of cassation does not comply with the requirements of the Covenant. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ، أن اعتماد القانون رقم 19/2003 الذي تم بموجبه تأسيس هيئة استئناف جنائية حقيقية أمر يؤكد أن نظام الطعن بالنقض في إسبانيا لا يفي بمقتضيات العهد. |
Such reviews should always incorporate an analysis of the compatibility of State practice with the requirements of the Covenant. | UN | وينبغي لمثل هذه الاستعراضات أن تشمل دائماً تحليلاً لمدى اتساق ممارسات الدولة مع شروط العهد الدولي. |
The State party should, as a matter of urgency, ensure the compatibility of article 7 of the National Security Act, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، على سبيل الاستعجال، مطابقة المادة 7 من قانون الأمن الوطني والعقوبات التي يقضى بها بموجبها مع المتطلبات التي ينص عليها العهد. |
In response to alleged instances of large-scale forced evictions, the Committee reaffirmed its long-standing view that forced evictions are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant and can only be justified in truly exceptional circumstances. | UN | ورداً على ما يُزعم من حدوث عمليات الإخلاء القسري الواسعة النطاق، أعادت اللجنة التأكيد على موقفها القديم العهد بأن عمليات الإخلاء القسري تتناقض بصورة بديهية مع متطلبات وشروط العهد ولا يمكن تبريرها إلا في حالات استثنائية جداً. |